| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sattaṃ etadavoca – 'ehi, bho satta, sālāhāraṃ gamissāmā'ti.
|
" Then another being came and said to that second one: "Come on, let's go rice-gathering.
|
Затем другое существо пришло к нему и сказало: "Пойдем собирать рис".
|
И вот, Васеттха, еще одно существо приблизилось к этому существу и, приблизившись, так сказало тому существу: „Иди, почтенный — пойдем понесем рис“.
|
|
|
'Alaṃ, bho satta, āhato me sāli sakiṃdeva dvīhāyā'ti.
|
" "No need, my friend, I've gathered enough for two days.
|
"Ни к чему это, друг мой, я собрал достаточно для двух дней".
|
[Тот ответил]: „Дочтенный, я уже принес достаточно риса — за раз на два дня“.
|
|
|
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṃ āpajjamāno sāliṃ āhāsi sakiṃdeva catūhāya, 'evampi kira, bho, sādhū'ti.
|
" (The same for 4, then 8, days).
|
Тогда тот, следуя его примеру, собрал достаточно риса сразу для четырёх дней, сказав: "Говорят, этого должно хватить".
|
И тогда, Васеттха, это существо, видя пример того существа, последовало ему и принесло рис за раз на четыре дня, [подумав]: „Право же, так будет лучше“.
|
|