Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О появлении совокупления
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
О появлении совокупления Далее >>
Закладка

127. "Adhammasammataṃ kho pana [adhammasammataṃ taṃ kho pana (syā.), adhammasammataṃ kho pana taṃ (?)], vāseṭṭha, tena samayena hoti, tadetarahi dhammasammataṃ. Ye kho pana, vāseṭṭha, tena samayena sattā methunaṃ dhammaṃ paṭisevanti, te māsampi dvemāsampi na labhanti gāmaṃ vā nigamaṃ vā pavisituṃ. Yato kho te, vāseṭṭha, sattā tasmiṃ asaddhamme ativelaṃ pātabyataṃ āpajjiṃsu. Atha agārāni upakkamiṃsu kātuṃ tasseva asaddhammassa paṭicchādanatthaṃ. Atha kho, vāseṭṭha, aññatarassa sattassa alasajātikassa etadahosi – 'ambho, kimevāhaṃ vihaññāmi sāliṃ āharanto sāyaṃ sāyamāsāya pāto pātarāsāya! Yaṃnūnāhaṃ sāliṃ āhareyyaṃ sakiṃdeva [sakiṃdeva (ka.)] sāyapātarāsāyā'ti !

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
127."Adhammasammataṃ kho pana [adhammasammataṃ taṃ kho pana (syā.), adhammasammataṃ kho pana taṃ (?)], vāseṭṭha, tena samayena hoti, tadetarahi dhammasammataṃ. What was considered bad form in those days is now considered good form. То, что в те дни, Васеттха, считалось дурными манерами, в наши дни считается нормальным[1]. 17. То, что теперь, Васеттха, считается добродетельным, в то время считалось недобродетельным. непонятно зачем Сыркин поменял местами dhammasammataṃ и adhammasammataṃ, смысл остался прежним, но пострадала точность в итоге
Все комментарии (2)
Ye kho pana, vāseṭṭha, tena samayena sattā methunaṃ dhammaṃ paṭisevanti, te māsampi dvemāsampi na labhanti gāmaṃ vā nigamaṃ vā pavisituṃ. 17. 'And those beings who in those days indulged in sex were not allowed into a village or town for one or two months. 17. И тех существ, которые в то время совершали совокупления, не пускали после этого в деревню или в город на протяжение месяца или двух. В то время, Васеттха, те люди, которые предавались совокуплению, не могли входить в селение или торговый поселок в течение месяца или двух месяцев.
Yato kho te, vāseṭṭha, sattā tasmiṃ asaddhamme ativelaṃ pātabyataṃ āpajjiṃsu. Accordingly those who indulged for an excessively long period in such immoral practices И тогда те существа, которые в течение длительного времени предавались этому непристойному поведению, И в то время, Васеттха, когда эти существа получали великое поношение за недобродетельное поведение, Не уверен, что правильно это понял. Возможно точка ошибочно стоит и это одно предложение.
Все комментарии (1)
Atha agārāni upakkamiṃsu kātuṃ tasseva asaddhammassa paṭicchādanatthaṃ. began to build themselves dwellings so as to indulge under cover. начали строить себе жилища, чтобы заниматься этим под крышей. они стали строить дома, чтобы скрыть это недобродетельное поведение.
Atha kho, vāseṭṭha, aññatarassa sattassa alasajātikassa etadahosi – 'ambho, kimevāhaṃ vihaññāmi sāliṃ āharanto sāyaṃ sāyamāsāya pāto pātarāsāya! 'Now it occurred to one of those beings who was inclined to laziness: "Well now, why should I be bothered to gather rice in the evening for supper and in the morning for breakfast? Затем, Васеттха, случилось так, что одно из существ, склонных к лени, подумало: "Так, зачем мне хлопотать, собирая рис вечером для ужина и утром для завтрака? И вот, Васеттха, одно существо, охваченное ленью, подумало так: „Эй, зачем же я утруждаю себя, принося рис и вечером для ужина, и утром для завтрака?
Yaṃnūnāhaṃ sāliṃ āhareyyaṃ sakiṃdeva [sakiṃdeva (ka.)] sāyapātarāsāyā'ti ! Why shouldn't I gather it all at once for both meals?" Почему бы не собрать его один раз сразу для обоих приёмов пищи?" Поэтому я буду приносить рис за раз для ужина и завтрака“.