Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О появлении половых признаков
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
О появлении половых признаков Далее >>
Закладка

126. "Yathā yathā kho te, vāseṭṭha, sattā akaṭṭhapākaṃ sāliṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu, tathā tathā tesaṃ sattānaṃ bhiyyosomattāya kharattañceva kāyasmiṃ okkami, vaṇṇavevaṇṇatā ca paññāyittha, itthiyā ca itthiliṅgaṃ pāturahosi purisassa ca purisaliṅgaṃ. Itthī ca purisaṃ ativelaṃ upanijjhāyati puriso ca itthiṃ. Tesaṃ ativelaṃ aññamaññaṃ upanijjhāyataṃ sārāgo udapādi, pariḷāho kāyasmiṃ okkami. Te pariḷāhapaccayā methunaṃ dhammaṃ paṭiseviṃsu.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
126."Yathā yathā kho te, vāseṭṭha, sattā akaṭṭhapākaṃ sāliṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu, tathā tathā tesaṃ sattānaṃ bhiyyosomattāya kharattañceva kāyasmiṃ okkami, vaṇṇavevaṇṇatā ca paññāyittha, itthiyā ca itthiliṅgaṃ pāturahosi purisassa ca purisaliṅgaṃ. And as they did so, their bodies became coarser still, and the difference in their looks became even greater. And the females developed female sex-organs, and the males developed male organs. 16. И по мере того, как они жили, питаясь и наслаждаясь этим рисом долгое время, их тела становились всё грубее и различие во внешнем облике между ними стало ещё более ярковыраженным. У женщин появились женские половые признаки, а у мужчин – мужские. И по мере того, Васеттха, как эти существа, поедая растущий на невозделанной [земле] рис, питаясь им, живя им, проводили долгое, длительное время, у этих существ еще в большей мере вошла в тело грубость и красота поблекла. У женщины появились женские органы, у мужчины — мужские органы.
Itthī ca purisaṃ ativelaṃ upanijjhāyati puriso ca itthiṃ. And the women became excessively preoccupied with men, and the men with women. Затем женщины стали вблизи рассматривать мужчин, а мужчины - женщин. И женщина стала долгое время рассуждать о мужчине, а мужчина — о женщине.
Tesaṃ ativelaṃ aññamaññaṃ upanijjhāyataṃ sārāgo udapādi, pariḷāho kāyasmiṃ okkami. Owing to this excessive preoccupation with each other, passion was aroused, and their bodies burnt with lust. Так, по мере того как они рассматривали друг друга вблизи, в них появилось вожделение и в их теле разгорелись страсти. Когда они стали долгое время рассуждать друг о друге, то возникла страсть, в тело [их] вошло вожделение.
Te pariḷāhapaccayā methunaṃ dhammaṃ paṭiseviṃsu. And later, because of this burning, they indulged in sexual activity. И под влиянием телесных страстей они стали совершать совокупления. Вследствие вожделения они предались совокуплению.