Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 26 Львиный рык поворачивающего колесо правителя >> Рассказ о том, как уменьшается продолжительность жизни и красота
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Рассказ о том, как уменьшается продолжительность жизни и красота
Закладка

102. "Iti kho, bhikkhave, adhanānaṃ dhane ananuppadiyamāne dāliddiyaṃ vepullamagamāsi. Dāliddiye vepullaṃ gate adinnādānaṃ vepullamagamāsi. Adinnādāne vepullaṃ gate satthaṃ vepullamagamāsi. Satthe vepullaṃ gate pāṇātipāto vepullamagamāsi. Pāṇātipāte vepullaṃ gate musāvādo vepullamagamāsi. Musāvāde vepullaṃ gate pisuṇā vācā vepullamagamāsi. Pisuṇāya vācāya vepullaṃ gatāya kāmesumicchācāro vepullamagamāsi. Kāmesumicchācāre vepullaṃ gate dve dhammā vepullamagamaṃsu, pharusā vācā samphappalāpo ca. Dvīsu dhammesu vepullaṃ gatesu abhijjhābyāpādā vepullamagamaṃsu. Abhijjhābyāpādesu vepullaṃ gatesu micchādiṭṭhi vepullamagamāsi. Micchādiṭṭhiyā vepullaṃ gatāya tayo dhammā vepullamagamaṃsu, adhammarāgo visamalobho micchādhammo. Tīsu dhammesu vepullaṃ gatesu ime dhammā vepullamagamaṃsu, amatteyyatā apetteyyatā asāmaññatā abrahmaññatā na kule jeṭṭhāpacāyitā. Imesu dhammesu vepullaṃ gatesu tesaṃ sattānaṃ āyupi parihāyi, vaṇṇopi parihāyi. Tesaṃ āyunāpi parihāyamānānaṃ vaṇṇenapi parihāyamānānaṃ aḍḍhateyyavassasatāyukānaṃ manussānaṃ vassasatāyukā puttā ahesuṃ.

пали english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Парибок А.В. русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
102."Iti kho, bhikkhave, adhanānaṃ dhane ananuppadiyamāne dāliddiyaṃ vepullamagamāsi. 18. 'Thus, from the not giving of property to the needy,... Итак, о монахи, когда не стало неимущим помощи имуществом, то распространилась бедность; 18. Итак, монахи, у неимущих, не наделенных имуществом, возросла бедность,
Dāliddiye vepullaṃ gate adinnādānaṃ vepullamagamāsi. от распространения бедности распространились кражи; с возрастанием бедности возросло присвоение того, что не дано,
Adinnādāne vepullaṃ gate satthaṃ vepullamagamāsi. от распространенности краж распространилось оружие; с присвоением того, что не дано, возросло [употребление] оружия,
Satthe vepullaṃ gate pāṇātipāto vepullamagamāsi. с возрастанием [употребления] оружия возросло убийство,
Pāṇātipāte vepullaṃ gate musāvādo vepullamagamāsi. от распространенности смертоубийства распространилась заведомая ложь, с возрастанием убийства возросла лживая речь,
Musāvāde vepullaṃ gate pisuṇā vācā vepullamagamāsi. а от распространения заведомой лжи распространились доносы, с возрастанием лживой речи возросла дурная речь,
Pisuṇāya vācāya vepullaṃ gatāya kāmesumicchācāro vepullamagamāsi. а от распространенности доносов распространились похотные проступки; с возрастанием дурной речи возросло неправедное поведение в области чувственного,
Kāmesumicchācāre vepullaṃ gate dve dhammā vepullamagamaṃsu, pharusā vācā samphappalāpo ca. от распространения похотных проступков распространились грубые речи и пустословие; с возрастанием неправедного поведения в области чувственного возросли два обычая: грубая речь и легкомысленная болтовня,
Dvīsu dhammesu vepullaṃ gatesu abhijjhābyāpādā vepullamagamaṃsu. от распространения этих двух дхарм распространились жадность и враждебность; с возрастанием [этих] двух обычаев возросли алчность и злонамеренность,
Abhijjhābyāpādesu vepullaṃ gatesu micchādiṭṭhi vepullamagamāsi. от распространенности жадности и враждебности распространились ложные воззрения; с возрастанием алчности и злонамеренности возросли неправедные воззрения,
Micchādiṭṭhiyā vepullaṃ gatāya tayo dhammā vepullamagamaṃsu, adhammarāgo visamalobho micchādhammo. От распространения ненадлежащих воззрений распространились три вещи: неправедная страсть, порочная алчность и неподобающее поведение. от распространения ложных воззрений распространились три дхармы – неправедная страсть, несоразмерная алчность, ложная дхарма; с возрастанием неправедных воззрений возросли три обычая: беззаконная страсть, порочная алчность и неправедные учения,
Tīsu dhammesu vepullaṃ gatesu ime dhammā vepullamagamaṃsu, amatteyyatā apetteyyatā asāmaññatā abrahmaññatā na kule jeṭṭhāpacāyitā. [71] lack of respect for mother and father, for ascetics and Brahmins, and for the head of the clan increased, от распространения этих трех дхарм такие дхармы распространились: неуважение к матери, неуважение к отцу, неуважение к шраманам, неуважение к брахманам, непочтительность к старшим в роду; с возрастанием [этих] трех обычаев возросли такие обычаи: неуважение к матери, неуважение к отцу, неуважение к отшельникам, неуважение к брахманам, непочтительность к старшим в роду;
Imesu dhammesu vepullaṃ gatesu tesaṃ sattānaṃ āyupi parihāyi, vaṇṇopi parihāyi. and in con­sequence people's life-span and beauty decreased, от распространения этих дхарм у людей и жизненный век и красота пошли на убыль. с возрастанием этих обычаев у этих людей уменьшился срок жизни, уменьшилась красота;
Tesaṃ āyunāpi parihāyamānānaṃ vaṇṇenapi parihāyamānānaṃ aḍḍhateyyavassasatāyukānaṃ manussānaṃ vassasatāyukā puttā ahesuṃ. and the children of those whose life-span had been two-and-a-half centuries lived for only a hundred years. И у живших раньше по две с половиной сотни лет людей, чьи жизненный век и красота пошли на убыль, дети стали жить по сто лет. с уменьшением их срока жизни, уменьшением красоты дети людей, живших двести пятьдесят лет, стали жить сотню лет.