| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
21."Assosi kho, bhaggava, acelo pāthikaputto – 'abhikkantā kira abhiññātā abhiññātā licchavī, abhikkantā abhiññātā abhiññātā ca brāhmaṇamahāsālā gahapatinecayikā nānātitthiyā samaṇabrāhmaṇā.
|
1.20. ‘And Patikaputta heard that all these people had come to his park,
|
21. И Патикапутта услышал: "пришли известные и состоятельные брахманы и домохозяева, аскеты и брахманы различных школ.
|
1.20. И вот, Бхаггава, обнаженный аскет Патикапутта услышал: „Ведь пришли самые знатные личчхавы, пришли и самые знатные богатые брахманы и состоятельные домоправители, [ставшие] отшельниками и брахманами различных школ,
|
|
|
Samaṇopi gotamo mayhaṃ ārāme divāvihāraṃ nisinno'ti.
|
and that the ascetic Gotama had gone there for his midday rest.
|
Отшельник Готама сидит в моём парке, проводя там свой полуденный отдых.".
|
и даже отшельник Готама уселся во время дневного отдыха в моей роще“.
|
|
|
Sutvānassa bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso udapādi.
|
And at the news he was overcome with fear and trembling, and his hair stood on end.
|
И при этой новости его охватил страх и дрожь и его волосы встали дыбом.
|
Слыша это, он ощутил страх, оцепенение, дрожь волосков.
|
|
|
Atha kho, bhaggava, acelo pāthikaputto bhīto saṃviggo lomahaṭṭhajāto yena tindukakhāṇuparibbājakārāmo tenupasaṅkami.
|
And thus terrified and trembling, his hair standing on end, he made for the Tinduka lodging of the wanderers.
|
И таким образом, напуганный, дрожащий, с волосами, стоящими дыбом, он явился в Тиндуку, в жилище странников.
|
И тогда, Бхаггава, обнаженный аскет Патикапутта, устрашенный, побужденный, испытывающий дрожь волосков, приблизился к роще странствующих аскетов Тиндуккхану.
|
|