пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati.
|
“In this way he remains focused internally on mental qualities in & of themselves, or externally on mental qualities in & of themselves, or both internally & externally on mental qualities in & of themselves.
|
43. "In this way he abides contemplating mind-objects as mind-objects internally, externally, and both internally and externally...
|
(INSIGHT) 'So he abides contemplating mind-objects as mind-objects internally. . .
|
Таким образом он пребывает, отслеживая явления как явления внутренне, либо он пребывает, отслеживая явления как явления внешне, либо он пребывает, отслеживая явления как явления внутренне и внешне.
|
Так он пребывает внутренне созерцающим состояния в [воспринимаемых им] состояниях, пребывает внешне созерцающим состояния в состояниях, пребывает внутренне и внешне созерцающим состояния в состояниях.
|
|
Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati 'atthi dhammā'ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
|
Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to mental qualities, on the phenomenon of passing away with regard to mental qualities, or on the phenomenon of origination & passing away with regard to mental qualities. Or his mindfulness that ‘There are mental qualities’ is maintained to the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by [not clinging to] anything in the world.
|
And he abides independent, not clinging to any- thing in the world.
|
And he abides detached, not grasping at anything in the world.
|
Либо он пребывает, отслеживая в явлениях факторы их возникновения, либо он пребывает, отслеживая в явлениях факторы их исчезновения, либо он пребывает, отслеживая в явлениях факторы их возникновения и исчезновения. Либо памятование "явления существуют" устанавливается в нём только ради знания и памятования, и он живёт независимо, ничто в мире не присваивая.
|
Он пребывает созерцающим возникновение в состояниях, пребывает созерцающим исчезновение в состояниях, пребывает созерцающим возникновение и исчезновение в состояниях. „Существуют состояния“, — такова его способность самосознания, утвержденная [в нем] ради знания, ради внимательности. И он пребывает свободным от привязанностей и не привержен ни к чему в мире.
|
|
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu.
|
This is how a monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the seven factors for awakening.
|
That is how a bhikkhu abides contemplating mind-objects as mind-objects in terms of the seven enlightenment factors.
|
And that, monks, is how a monk abides contemplating mind-objects as mind-objects in respect of the seven factors of enlightenment.'
|
И таким образом монах пребывает, отслеживая явления как явления в части семи факторов постижения.
|
Так, монахи, монах пребывает созерцающим состояния в [воспринимаемых им] состояниях относительно семи звеньев просветления.
|
|