299."Atha kho, bhante, uttarāya disāya uḷāro āloko sañjāyi, obhāso pāturahosi atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ.
|
15—16. 'A great radiance was seen, heralding the approach of Brahma.
|
1.15. И тогда, господин, великий свет родился с северной стороны, открылось сияние, превосходящее божественный блеск богов.
|
|
Atha kho, bhante, sakko devānamindo deve tāvatiṃse āmantesi – 'yathā kho, mārisā, nimittāni dissanti, uḷāro āloko sañjāyati, obhāso pātubhavati, brahmā pātubhavissati; brahmuno hetaṃ pubbanimittaṃ pātubhāvāya, yadidaṃ āloko sañjāyati obhāso pātubhavatīti.
|
All took their proper seats (as Sutta 18, verses 15—17), each hoping Brahma would sit on his couch.[226—7]
|
И вот, господин, повелитель богов Сакка обратился к тридцати трем богам: „Когда, досточтимые, появляются знамения, рождается свет, открывается сияние, то тогда открывается Брахма. Ведь знамения, предшествующие откровению Брахмы, таковы, что рождается свет и открывается сияние.
|
|