Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 18 История перерождения Джанавасабхи >> Яккха Джанавасабха
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Яккха Джанавасабха Далее >>
Закладка

"Na kho ahaṃ, bhante, abhijānāmi ito pubbe evarūpaṃ nāmadheyyaṃ sutaṃ yadidaṃ janavasabhoti, api ca me, bhante, lomāni haṭṭhāni 'janavasabho'ti nāmadheyyaṃ sutvā. Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi – 'na hi nūna so orako yakkho bhavissati yadidaṃ evarūpaṃ nāmadheyyaṃ supaññattaṃ yadidaṃ janavasabho"ti. "Anantarā kho, ānanda, saddapātubhāvā uḷāravaṇṇo me yakkho sammukhe pāturahosi. Dutiyampi saddamanussāvesi – 'bimbisāro ahaṃ bhagavā; bimbisāro ahaṃ sugatāti. Idaṃ sattamaṃ kho ahaṃ, bhante, vessavaṇassa mahārājassa sahabyataṃ upapajjāmi, so tato cuto manussarājā bhavituṃ pahomi [so tato cuto manussarājā, amanussarājā divi homi (sī. pī.)].

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Юй Кан, правки khantibalo Комментарии
"Na kho ahaṃ, bhante, abhijānāmi ito pubbe evarūpaṃ nāmadheyyaṃ sutaṃ yadidaṃ janavasabhoti, api ca me, bhante, lomāni haṭṭhāni 'janavasabho'ti nāmadheyyaṃ sutvā. 'I must admit, Lord, that I have never heard such a name; and yet, on hearing the name "Janavasabha"504 my hairs stood on end, «Не помню, господин, чтобы я слыхал прежде подобное имя — Джанавасабха. Даже волоски задрожали у меня, господин, когда я услышал имя Джанавасабха. "Нет, достопочтенный, я никогда не слышал ранее имя Джанавасабха, но в то же время, когда я услышал имя "Джанавасабха" моё тело покрылось "гусиной кожей".
Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi – 'na hi nūna so orako yakkho bhavissati yadidaṃ evarūpaṃ nāmadheyyaṃ supaññattaṃ yadidaṃ janavasabho"ti. and I thought: "He [206] whose name is Janavasabha will not be such a low-ranking yakkha!"' И вот, господин, я думаю, что несомненно, не ничтожен тот яккха, который носит подобное имя — Джанавасабха». Поэтому, почтенный, я подумал "Тот, кому принадлежит имя Джанавасабха, без сомнения, не может принадлежать обычному яккхе."
"Anantarā kho, ānanda, saddapātubhāvā uḷāravaṇṇo me yakkho sammukhe pāturahosi. 10.'Ananda, immediately after I heard this voice, the yakkha appeared before me as a noble vision, 10. «После того, Ананда, как послышался голос, передо мной явился этот яккха, превосходный обликом. "Вслед за тем, Ананда, как раздался этот голос, прямо передо мной возник яккха благородной наружности.
Dutiyampi saddamanussāvesi – 'bimbisāro ahaṃ bhagavā; bimbisāro ahaṃ sugatāti. and uttered a second cry: "I am Bimbisara, Lord! I am Bimbisara, Well-Farer! И во второй раз я услышал голос: „Благостный, я — Бимбисара, Счастливый, я — Бимбисара. И во второй раз раздался его голос: "Я — Бимбисара, о Благословенный, я — Бимбисара, о достигший блага.
Idaṃ sattamaṃ kho ahaṃ, bhante, vessavaṇassa mahārājassa sahabyataṃ upapajjāmi, so tato cuto manussarājā bhavituṃ pahomi [so tato cuto manussarājā, amanussarājā divi homi (sī. pī.)]. I have now for the seventh time been reborn into the entourage of the Lord Vessavana.505 Thus having passed away as a king of humans, I have now become among the devas a king of nonhuman beings. Вот, господин, в седьмой раз я возродился спутником великого царя Вессаваны. Оставив существование земным царем, я стал неземным царем на небе. Седьмой раз, о достопочтенный, я переродился в свите великого правителя Вессаваны. Умерев правителем людей, ныне я стал правителем нечеловеческих существ.