280."Atha kho, ānanda, antarahito yakkho saddamanussāvesi – 'janavasabho ahaṃ bhagavā ; janavasabho ahaṃ sugatā'ti.
|
Then the voice of a yakkha503 who had passed over cried out: "I am Janavasabha, Lord! I am Janavasabha, Well-Farer!"
|
И тогда, Ананда, я услышал голос невидимого яккхи: „Благостный, я — Джанавасабха, Счастливый, я — Джанавасабха“.
|
Затем, Ананда, раздался голос незримого яккхи: "Я — Джанавасабха, о Благословенный, я — Джанавасабха, о достигший блага!".
|
antarahito как "незримый" под вопросом. Уолш переводит как "умерший", видимо считая это обозначением того, кто переродился яккхой. в каноне это слово ...
Все комментарии (1)
|
Abhijānāsi no tvaṃ, ānanda, ito pubbe evarūpaṃ nāmadheyyaṃ sutaṃ [sutvā (pī.)] yadidaṃ janavasabho"ti?
|
Well, Ananda, do you know anyone who formerly bore the name of Janavasabha?'
|
Не помнишь ли, Ананда, чтобы ты слыхал прежде подобное имя — Джанавасабха?».
|
Знаешь ли ты, Ананда, кого-либо, носившего в прошлом имя Джанавасабха?".
|
|