| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
258."Dhammo, ānanda, pāsādo dvīhi kiṅkiṇikajālehi [kiṅkaṇikajālehi (syā. ka.)] parikkhitto ahosi – ekaṃ jālaṃ sovaṇṇamayaṃ ekaṃ rūpiyamayaṃ.
|
'The Dhamma Palace was surrounded by two nets of tinkling bells.
|
258. Дворец Дхамма был окружен двумя сетями звенящих колокольчиков.
|
1.29. Дворец Дхамма, Ананда, был окружен двумя сетями с колокольчиками: одна сеть из золота, одна — из серебра.
|
|
|
Sovaṇṇamayassa jālassa rūpiyamayā kiṅkiṇikā ahesuṃ, rūpiyamayassa jālassa sovaṇṇamayā kiṅkiṇikā ahesuṃ.
|
One net was gold with silver bells, the other silver with gold bells.
|
Одна сеть была из золота с серебряными колокольчиками, другая была из серебра с золотыми колокольчиками.
|
У сети из золота были колокольчики из серебра, у сети из серебра были колокольчики из золота.
|
|
|
Tesaṃ kho panānanda, kiṅkiṇikajālānaṃ vāteritānaṃ saddo ahosi vaggu ca rajanīyo ca khamanīyo ca madanīyo ca.
|
And when these nets of bells were stirred by the wind their sound was lovely, delightful, sweet and intoxicating,
|
И когда ветер колыхал эти сети с колокольчиками, раздавался потрясающий, очаровательный, сладкий и опьяняющий звук,
|
И вот, Ананда, когда ветер колебал эти сети с колокольчиками, то возникал звук — приятный, восхитительный, сладкий, опьяняющий.
|
|
|
Seyyathāpi, ānanda, pañcaṅgikassa tūriyassa suvinītassa suppaṭitāḷitassa sukusalehi [kusalehi (sī. syā. kaṃ. pī.)] samannāhatassa saddo hoti, vaggu ca rajanīyo ca khamanīyo ca madanīyo ca, evameva kho, ānanda, tesaṃ kiṅkiṇikajālānaṃ vāteritānaṃ saddo ahosi vaggu ca rajanīyo ca khamanīyo ca madanīyo ca.
|
just like that of the five kinds of musical instruments played in concert by well-trained and skilful players.
|
такой, Ананда, какой издают пять видов музыкальных инструментов, играющих в унисон в руках хорошо обученных, искусных музыкантов.
|
Подобно тому, Ананда, как от музыки пяти видов, хорошо исполняющейся, хорошо отбиваемой, сыгранной искусными [музыкантами], возникает звук — приятный, восхитительный, сладкий, опьяняющий, так же точно, Ананда, когда ветер колебал эти сети с колокольчиками, то возникал звук — приятный, восхитительный, сладкий, опьяняющий.
|
|
|
Ye kho panānanda, tena samayena kusāvatiyā rājadhāniyā dhuttā ahesuṃ soṇḍā pipāsā, te tesaṃ kiṅkiṇikajālānaṃ vāteritānaṃ saddena paricāresuṃ.
|
And those who were libertines and drunkards in Kusavati had their desires assuaged by the sound of those nets of bells.
|
И желания тех, кто в Кусавати вёл развязную жизнь, пристрастился к алкоголю, звук этих колокольчиков успокаивал.
|
И те, Ананда, бродяги, пьяницы, любители выпить, которые находились в то время в царской столице Кусавати, развлекались под эти звуки, когда ветер колебал сети с колокольчиками.
|
:-)))))
Все комментарии (1)
|
|
Niṭṭhito kho panānanda, dhammo pāsādo duddikkho ahosi musati cakkhūni.
|
'And when the Dhamma Palace was finished, it was hard to look at, dazzling to the eyes
|
И когда дворец Дхамма был завершён, на него было трудно смотреть, он слепил глаза.
|
1.30. И вот, Ананда, когда дворец Дхамма был завершен, то трудно, невыносимо для глаз, было смотреть [на него].
|
|
|
Seyyathāpi, ānanda, vassānaṃ pacchime māse saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nabhaṃ abbhussakkamāno [abbhuggamamāno (sī. pī. ka.)] duddikkho [dudikkho (pī.)] hoti musati cakkhūni; evameva kho, ānanda, dhammo pāsādo duddikkho ahosi musati cakkhūni.
|
, just as in the last month of the Rains, in autumn, when there is a clear and cloudless sky, the sun breaking through the mists is hard to look at, so was the Dhamma Palace when it was finished.
|
Как в последний месяц сезона дождей, осенью, когда небо ясное, без облаков и солнце пробивается через туман и на него трудно смотреть, таков был дворец Дхамма, когда он был завершён.
|
Подобно тому, Ананда, как осенью, в последний месяц дождей, когда прояснилось небо и исчезли облака, бывает трудно, невыносимо для глаз смотреть на солнце, поднимающееся по небосводу, так же точно, Ананда, было трудно, невыносимо для глаз смотреть на дворец Дхамма.
|
|