пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Bhūtapubbaṃ, ānanda, rājā mahāsudassano nāma ahosi khattiyo muddhāvasitto [khattiyo muddhābhisitto (ka.), cakkavattīdhammiko dhammarājā (mahāparinibbānasutta)] cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto.
|
Once upon a time, Ananda, King Mahasudassana was a wheel- turning monarch, a rightful and righteous king, who had conquered the land in four directions and ensured the security of his realm.
|
Однажды, Ананда, царь Махасудассана был царём-миродержцем, законным и благочестивым царём, который завоевал землю в четырёх направлениях и обеспечил безопасность своих владений.
|
Когда-то давно, Ананда, жил царь по имени Махасудассана — кшатрий, помазанный [на царство], правивший четырьмя сторонами света, победоносный, доставивший стране безопасность.
|
|
Rañño, ānanda, mahāsudassanassa ayaṃ kusinārā kusāvatī nāma rājadhānī ahosi.
|
And this King Mahasudassana had this very Kusinara, under the name of Kusavati, for his capital.
|
И у этого царя Махасудассаны город Кусинара был столицей, под названием Кусавати.
|
И эта Кусинара, Ананда, звалась тогда Кусавати и служила царской столицей царю Махасудассане.
|
|
Puratthimena ca pacchimena ca dvādasayojanāni āyāmena, uttarena ca dakkhiṇena ca sattayojanāni vitthārena.
|
And it was twelve yojanas long from east to west, and seven yojanas wide from north to south.
|
Он был двенадцать йоджан в длину с востока на запад и семь йоджан в ширину с севера на юг.
|
И эта Кусавати, Ананда, простиралась на двенадцать йоджан в длину с запада на восток и на семь йоджан в ширину с севера на юг.
|
|
Kusāvatī, ānanda, rājadhānī iddhā ceva ahosi phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca.
|
Kusavati was rich, prosperous and well-populated, crowded with people and well-stocked with food.
|
Кусавати был богатым, процветающим, густо населённым, переполненным людьми и хорошо обеспеченным пищей.
|
И царская столица Кусавати, Ананда, была процветающей, преуспевающей, многолюдной, полной жителей, богатой пропитанием.
|
|
Seyyathāpi, ānanda, devānaṃ āḷakamandā nāma rājadhānī iddhā ceva hoti phītā ca [iddhā ceva ahosi phītā ca (syā.)] bahujanā ca ākiṇṇayakkhā ca subhikkhā ca; evameva kho, ānanda, kusāvatī rājadhānī iddhā ceva ahosi phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca.
|
Just as the deva-city of Alakamanda is rich. (as Sutta 16, verse 5.18), so was the royal city of Kusavati.
|
Настолько же, насколько богат город божеств Алакаманда - богатый, процветающий, густо населённый, переполненный яккхами и хорошо обеспеченный пищей так же и царский город Кусавати был богатым, процветающим, густо населённым, переполненным людьми и хорошо обеспеченным пищей.
|
Подобно тому, Ананда, как царская столица богов Алакаманда — процветающа, преуспевающа, многолюдна, полна жителей, богата пропитанием, так же точно, Ананда, и царская столица Кусавати была процветающей, преуспевающей, многолюдной, полной жителей, богатой пропитанием.
|
Ну тут сказано точно "яккхи" - ākiṇṇayakkhā. Возможно они играют роль прислуги или вроде того.
Все комментарии (2)
|
Kusāvatī, ānanda, rājadhānī dasahi saddehi avivittā ahosi divā ceva rattiñca, seyyathidaṃ – hatthisaddena assasaddena rathasaddena bherisaddena mudiṅgasaddena vīṇāsaddena gītasaddena saṅkhasaddena sammasaddena pāṇitāḷasaddena 'asnātha pivatha khādathā'ti dasamena saddena.
|
And the city of Kusavati was never free of ten sounds by day or night: the sound of elephants, horses, carriages, kettle-drums, side-drums, lutes, singing, cymbals and gongs, with cries of "Eat, drink and be merry" as tenth.
|
И в городе Кусавати ни днем ни ночью не умолкало десять звуков: крики слонов, лошадей, шум повозок, звук маленьких барабанов, звук больших барабанов, лютней, пения, цимбал и гонгов, а также крики "ешьте, пейте и жуйте" в качестве десятого.
|
В царской столице Кусавати, Ананда, и днем и ночью не утихали звуки десяти [видов], а именно: звуки от слонов, звуки от коней, звуки от колесниц, звуки литавр, звуки барабана, звуки лютни, звуки пения, звуки цимбал, звуки гонга и в десятых — звуки [возгласов]: „Ешьте, пейте, насыщайтесь!“
|
|