Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Выражение почтения ступам над реликвиями
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Выражение почтения ступам над реликвиями Далее >>
Закладка

239. Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto rājagahe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akāsi. Vesālikāpi licchavī vesāliyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Kapilavatthuvāsīpi sakyā kapilavatthusmiṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Allakappakāpi bulayo allakappe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Rāmagāmakāpi koḷiyā rāmagāme bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Veṭṭhadīpakopi brāhmaṇo veṭṭhadīpe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akāsi. Pāveyyakāpi mallā pāvāyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Kosinārakāpi mallā kusinārāyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Doṇopi brāhmaṇo tumbassa thūpañca mahañca akāsi. Pippalivaniyāpi moriyā pippalivane aṅgārānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. Iti aṭṭha sarīrathūpā navamo tumbathūpo dasamo aṅgārathūpo. Evametaṃ bhūtapubbanti.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
239.Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto rājagahe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akāsi. 42. And the king of Magadha, Ajatasattu, son of the Videhi queen, erected a stupa over the relics of the Blessed One at Rajagaha, and in their honor held a festival. Then King Ajātasattu Vedehiputta of Magadha built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Rājagaha. 6.27.Then King Ajatasattu of Magadha built a great stupa for the Lord's relics at Rajagaha. И тогда царь Магадхи Аджатасатту Видехипутта воздвиг в Раджагахе ступу для реликвий Благословенного и устроил праздник. 6.27. И тогда царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта воздвиг в Раджагахе надгробие и устроил празднество над останками Благостного.
Vesālikāpi licchavī vesāliyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. The Licchavis of Vesali erected a stupa over the relics of the Blessed One at Vesali, and in their honor held a festival. The Licchavis of Vesālī built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Vesālī. [167] The Licchavis of Vesall built one at Vesall, И весальские личчхави воздвигли ступу в Весали для реликвий Благословенного и устроили праздник. И личчхавы из Весали воздвигли в Весали надгробие и устроили празднество над останками Благостного.
Kapilavatthuvāsīpi sakyā kapilavatthusmiṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. The Sakyas of Kapilavatthu erected a stupa over the relics of the Blessed One at Kapilavatthu, and in their honor held a festival. The Sakyans of Kapilavatthu built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Kapilavatthu. the Sakyans of Kapilavatthu built one at Kapilavatthu, И сакьи из Капилаваттху воздвигли в Капилаваттху ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. И сакьи из Капилаваттху воздвигли в Капилаваттху надгробие и устроили празднество над останками Благостного.
Allakappakāpi bulayo allakappe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. The Bulis of Allakappa erected a stupa over the relics of the Blessed One at Allakappa, and in their honor held a festival. The Thulayans of Allakappa built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Allakappa. the Bulayas of Allakappa built one at Allakappa, И аллакаппанские булы воздвигли в Аллакаппе ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. И були из Аллакаппы воздвигли в Аллакаппе надгробие и устроили празднество над останками Благостного.
Rāmagāmakāpi koḷiyā rāmagāme bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. The Kolis of Ramagama erected a stupa over the relics of the Blessed One at Ramagama, and in their honor held a festival. The Koliyans of Rāmagāma built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Rāmagāma. the Koliyas of Ramagama built one at Ramagama, И рамагамские колии воздвигли в Рамагаме ступу над останками Благословенного, и устроили праздник. И колии из Рамагамы воздвигли в Рамагаме надгробие и устроили празднество над останками Благостного.
Veṭṭhadīpakopi brāhmaṇo veṭṭhadīpe bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akāsi. The Vethadipa brahman erected a stupa over the relics of the Blessed One at Vethadipa, and in their honor held a festival. The brahman of Veṭṭha Island built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics on Veṭṭha Island. the Brahmin of Vethadipa built one at Vethadipa, И брахман с острова Веттха воздвиг ступу для реликвий Благословенного и устроил праздник. И брахман из Ветхадипы воздвиг в Ветхадипе надгробие и устроил празднество над останками Благостного.
Pāveyyakāpi mallā pāvāyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. The Mallas of Pava erected a stupa over the relics of the Blessed One at Pava, and in their honor held a festival. The Pāvā Mallans built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Pāvā. the Mallas of Pava built one at Pava, И павские маллы воздвигли в Паве ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. И маллы из Павы воздвигли в Паве надгробие и устроили празднество над останками Благостного.
Kosinārakāpi mallā kusinārāyaṃ bhagavato sarīrānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. The Mallas of Kusinara erected a stupa over the relics of the Blessed One at Kusinara, and in their honor held a festival. The Kusinārā Mallans built a burial mound and held a ceremony for the Blessed One’s relics in Kusinārā. the Mallas of Kusinara built a great stupa for the Lord's relics at Kusinara, И кусинарские маллы воздвигли в Кусинаре ступу для реликвий Благословенного и устроили праздник. И кусинарийские маллы воздвигли в Кусинаре надгробие и устроили празднество над останками Благостного.
Doṇopi brāhmaṇo tumbassa thūpañca mahañca akāsi. The brahman Dona erected a stupa over the urn, and in its honor held a festival. Doṇa the brahman built a burial mound and held a ceremony for the urn. the Brahmin Dona built a great stupa for the urn, И брахман Дона воздвиг ступу для урны и устроил праздник. И брахман Дона воздвиг надгробие и устроил празднество над сосудом.
Pippalivaniyāpi moriyā pippalivane aṅgārānaṃ thūpañca mahañca akaṃsu. And the Moriyas of Pipphalivana erected a stupa over the ashes at Pipphalivana, and in their honor held a festival. The Moriyans of Pipphalivana built a burial mound and held a ceremony for the embers in Pipphalivana. and the Moriyas of Pipphalavana built a great stupa for the embers at Pipphalavana. И пиппхаливанские мории воздвигли ступу для углей и устроили праздник. И мории из Пиппхаливаны воздвигли в Пиппхаливане надгробие и устроили празднество над углями.
Iti aṭṭha sarīrathūpā navamo tumbathūpo dasamo aṅgārathūpo. So it came about that there were eight stupas for the relics, a ninth for the urn, and a tenth for the ashes. Thus there were eight burial mounds for the bone-relics, a ninth for the urn, and a tenth for the embers. Thus, eight stupas were built for the relics, a ninth for the urn, and a tenth for the embers. И так стало восемь ступ реликвиям, одна – урне, и одна – углям. Таковы восемь надгробий над этими останками, девятое надгробие — над сосудом, десятое надгробие — над углями.
Evametaṃ bhūtapubbanti. And thus it was in the days of old. That is how it was in the past. That is how it was in the old days.463 Так это было в прошлом. Так произошло в былые времена.