Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Условия, предотвращающие упадок монахов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Условия, предотвращающие упадок монахов
Закладка

144. Atha kho bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena nāḷandā tenupasaṅkamissāmā"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena nāḷandā tadavasari, tatra sudaṃ bhagavā nāḷandāyaṃ viharati pāvārikambavane.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
144.Atha kho bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena nāḷandā tenupasaṅkamissāmā"ti. 15. When the Blessed One had stayed at Ambalatthika as long as he pleased, he addressed the Venerable Ananda thus: "Come, Ananda, let us go to Nalanda." Then the Blessed One, having stayed near Ambalaṭṭhikā as long as he pleased, said to Ven. Ānanda, “Come, Ānanda, we will head for Nāḷandā. ” 1.15.Having stayed at Ambalatthika as long as he wished, the Lord said to Ananda: 'Let us go to Nalanda', and they did so. Когда Благословенный пробыл в Амбалаттхике так долго, как он желал, он обратился к почтенному Ананде: "В путь, Ананда, пойдем в Наланду!" 1.15. И вот Благостный, пробыв в Амбалаттхике, сколько хотел, обратился к достопочтенному Ананде: «Давай, Ананда, пойдем в Наланду».
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. "So be it, Lord." “As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One. "Да будет так, досточтимый", – отвечал Ананда Благословенному. — «Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena nāḷandā tadavasari, tatra sudaṃ bhagavā nāḷandāyaṃ viharati pāvārikambavane. And the Blessed One took up his abode at Nalanda together with a large community of bhikkhus, and came to stay in the mango grove of Pavarika. Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Nāḷandā. There he stayed near Nāḷandā at the Pāvādika mango grove. At Nalanda the Lord stayed in Pavarika's mango-grove. Тогда Благословенный, окружённый большим собранием монахов, отправился в Наланду. В Наланде Благословенный остановился в манговой роще Паварики. И вот Благостный с большой толпой монахов направился в Наланду. И Благостный стал пребывать там в Наланде, в манговой роще Паварика.