Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Условия, предотвращающие упадок монахов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Условия, предотвращающие упадок монахов Далее >>
Закладка

143. Atha kho bhagavā rājagahe yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena ambalaṭṭhikā tenupasaṅkamissāmā"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena ambalaṭṭhikā tadavasari. Tatra sudaṃ bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ viharati rājāgārake. Tatrāpi sudaṃ bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ viharanto rājāgārake etadeva bahulaṃ bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ karoti – "iti sīlaṃ iti samādhi iti paññā. Sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso. Samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati, seyyathidaṃ – kāmāsavā, bhavāsavā, avijjāsavā"ti.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
143.Atha kho bhagavā rājagahe yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena ambalaṭṭhikā tenupasaṅkamissāmā"ti. 13. When the Blessed One had stayed at Rajagaha as long as he pleased, he addressed the Venerable Ananda thus: "Come, Ananda, let us go to Ambalatthika." Then the Blessed One, having stayed near Rājagaha as long as he pleased, said to Ven. Ānanda, “Come, Ānanda, we will head for Ambalaṭṭhikā. ”11 1.13.And when the Lord had stayed at Rajagaha as long as he wished, he said to the Venerable Ananda: 'Come, Ananda, let us go to Ambalatthika.' Когда Благословенный пробыл в Раджагахе так долго, как он желал, он обратился к почтенному Ананде: "В путь, Ананда, пойдем в Амбалаттхику!" 1.13. И вот Благостный, пробыв в Раджагахе, сколько хотел, обратился к достопочтенному Ананде: «Давай, Ананда, пойдем в Амбалаттхику».
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. "So be it, Lord." “As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One. 'Very good, Lord', "Да будет так, досточтимый", – отвечал Ананда Благословенному. — «Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena ambalaṭṭhikā tadavasari. And the Blessed One took up his abode at Ambalatthika, together with a large community of bhikkhus. Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Ambalaṭṭhikā. said Ananda, and the Lord went there with a large company of monks. Тогда Благословенный, окружённый большим собранием монахов, отправился в Амбалаттхику. И вот Благостный с большой толпой монахов направился к Амбалаттхике.
Tatra sudaṃ bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ viharati rājāgārake. 14. At Ambalatthika the Blessed One came to stay in the king's rest house; There he stayed near Ambalaṭṭhikā at the Royal Cottage. 1.14.And the Lord stayed in the royal park at Ambalatthika,371 В Амбалаттхике Благословенный остановился в доме отдыха местного правителя. 1.14. И Благостный стал пребывать там, в царской обители в Амбалаттхике. Дом находился в парке: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=172977
Все комментарии (1)
Tatrāpi sudaṃ bhagavā ambalaṭṭhikāyaṃ viharanto rājāgārake etadeva bahulaṃ bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ karoti – "iti sīlaṃ iti samādhi iti paññā. and there, too, the Blessed One often gave counsel to the bhikkhus thus: "Such and such is virtue; such and such is concentration; and such and such is wisdom. While staying there near Ambalaṭṭhikā at the Royal Cottage, the Blessed One often gave this Dhamma talk to the monks: “Such is virtue, such is concentration, such is discernment. and there he delivered a comprehensive discourse: "This is morality, this is concentration, this is wisdom...' И находясь в доме отдыха правителя, что в Амбалаттхике, Благословенный тоже часто давал следующее наставление монахам: "Такова нравственность, такова собранность ума, такова мудрость. И вот, пребывая там, в царской обители в Амбалаттхике, Благостный повел с монахами такую добродетельную беседу, посвященную [нравственности]: «Таково нравственное поведение, такова сосредоточенность, таково постижение.
Sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso. Great becomes the fruit, great is the gain of concentration when it is fully developed by virtuous conduct; Concentration nurtured with virtue is of great fruit, great reward. Великим становится плод, велика польза от собранности ума, когда она всемерно развита нравственным поведением. Сосредоточенность, соединенная с нравственностью, приносит великий плод, великое преимущество;
Samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. great becomes the fruit, great is the gain of wisdom when it is fully developed by concentration; Discernment nurtured with concentration is of great fruit, great reward. Великим становится плод, велика польза от мудрости, когда она всемерно развита собранностью ума. постижение, соединенное с сосредоточенностью, приносит великий плод, великое преимущество;
Paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati, seyyathidaṃ – kāmāsavā, bhavāsavā, avijjāsavā"ti. utterly freed from the taints of lust, becoming, and ignorance is the mind that is fully developed in wisdom." The mind nurtured with discernment is rightly released from the effluents, i. e. , the effluent of sensuality, the effluent of becoming, the effluent of ignorance. ” Всемерно развитый мудростью ум полностью освобождается от влечений, – а именно, от влечения к чувственным удовольствиям, от влечения к быванию, и от влечения к неведению". сознание, соединенное с постижением, всецело освобождает от порочных свойств, а именно: порочного свойства чувственности, порочного свойства перехода в следующее существование, порочного свойства [ложных] воззрений, порочного свойства невежества».