пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
189.Atha kho bhagavā bhoganagare yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena pāvā tenupasaṅkamissāmā"ti.
|
13. When the Blessed One had stayed at Bhoganagara as long as he pleased, he spoke to the Venerable Ananda, saying: "Come, Ananda, let us go to Pava."
|
Then the Blessed One, having stayed near Bhoganagara at the Ānanda shrine as long as he pleased, said to Ven. Ānanda, “Come, Ānanda, we will head for Pāvā.”
|
4.13.And when the Lord had stayed at Bhoganagara for as long as he wished, he said: 'Ananda, let us go to Pava.'
|
Когда Благословенный пробыл в городе Бхога так долго, как он желал, он обратился к почтенному Ананде: "В путь, Ананда, пойдём в Паву".
|
4.13. И вот Благостный, пробыв в Бхоганагаре, сколько хотел, обратился к достопочтенному Ананде: «Давай, Ананда, пойдем в Паву».
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
|
"So be it, Lord."
|
“As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One.
|
'Very good, Lord', said Ananda,
|
"Да будет так, досточтимый", - отвечал почтенный Ананда Благословенному.
|
«Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
|
|
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena pāvā tadavasari.
|
And the Blessed One took up his abode at Pava together with a great community of bhikkhus,
|
Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Pāvā.
|
and the Lord went with a large company of monks to Pava,
|
И Благословенный, окруженный большой толпой монахов, направился в Паву.
|
И вот Благостный с большой толпой монахов направился в Паву.
|
|
Tatra sudaṃ bhagavā pāvāyaṃ viharati cundassa kammāraputtassa ambavane.
|
and stayed in the Mango Grove of Cunda, who was by family a metalworker.
|
There the Blessed One stayed near Pāvā in the mango grove of Cunda the silversmith.
|
where he stayed at the mango- grove of Cunda the smith.
|
И там в Паве, Благословенный остановился в манговой роще Чунды - сына мастера по металлам.
|
И Благостный стал пребывать там, в Паве, в манговой роще Чунды, сына кузнеца.
|
решил не повторять "сына мастера по металлам" в дальнейшем, одного раза достаточно
Все комментарии (1)
|
Assosi kho cundo kammāraputto – "bhagavā kira pāvaṃ anuppatto, pāvāyaṃ viharati mayhaṃ ambavane"ti.
|
14. And Cunda the metalworker came to know: "The Blessed One, they say, has arrived at Pava, and is staying in my Mango Grove."
|
Cunda the silversmith heard, “The Blessed One, they say, on reaching Pāvā, is staying near Pāvā in my mango grove. ”
|
4.14.And Cunda heard that the Lord had arrived at Pava and was staying at his mango-grove.
|
Чунда услышал, что Благословенный прибыл в Паву и остановился в его манговой роще.
|
4.14. И вот сын кузнеца Чунда услышал: «Поистине, Благостный, приблизившись к Паве, пребывает в Паве в моей манговой роще».
|
|
Atha kho cundo kammāraputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
And he went to the Blessed One, and having respectfully greeted him, sat down at one side.
|
So Cunda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
So he went to the Lord, saluted him and sat down to one side,
|
И Чунда пришёл к Благословенному, придя и выразив своё почтение сел в одной стороне от него.
|
И тогда сын кузнеца Чунда приблизился к Благостному; приблизившись, он приветствовал Благостного и сел в стороне.
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho cundaṃ kammāraputtaṃ bhagavā dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi.
|
And the Blessed One instructed Cunda the metalworker in the Dhamma, and roused, edified, and gladdened him.
|
As he was sitting there, the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged him with Dhamma talk.
|
and the Lord instructed, inspired, fired and delighted him with a talk on Dhamma.
|
Сидящего в одной стороне Чунду Благословенный радовал, восхищал, побуждал и вдохновлял беседой о Дхамме.
|
И Благостный наставил, побудил, воодушевил, порадовал сидящего в стороне сына кузнеца Чунду добродетельной беседой.
|
|
Atha kho cundo kammāraputto bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṃsito bhagavantaṃ etadavoca – "adhivāsetu me, bhante, bhagavā svātanāya bhattaṃ saddhiṃ bhikkhusaṅghenā"ti.
|
15. Then Cunda spoke to the Blessed One, saying: "May the Blessed One, O Lord, please accept my invitation for tomorrow's meal, together with the community of bhikkhus."
|
Then Cunda—instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One’s Dhamma talk—said to him, “Lord, may the Blessed One acquiesce to my meal tomorrow, together with the Saṅgha of monks. ”
|
4.15.Then Cunda said: 'May the Lord accept a meal from me tomorrow with his order of monks!'
|
И тогда Чунда, восхищённый, побуждённый и вдохновлённый беседой о Дхамме так сказал Благословенному: "Пусть досточтимый Благословенный примет приглашение пожаловать ко мне завтра на трапезу вместе с собранием монахов".
|
4.15. И вот сын кузнеца Чунда, наставленный, побужденный, воодушевленный, обрадованный добродетельной беседой с Благостным так сказал Благостному: «Господин, пусть Благостный вместе с толпой монахов согласится [принять] у меня завтра пищу».
|
|
Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.
|
And by his silence the Blessed One consented.
|
The Blessed One acquiesced with silence.
|
And the Lord consented by silence.
|
И Благословенный молча согласился.
|
И Благостный безмолвно согласился.
|
|
Atha kho cundo kammāraputto bhagavato adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.
|
16. Sure, then, of the Blessed One's consent, Cunda the metalworker rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, and keeping his right side towards him, took his departure.
|
Then Cunda, understanding the Blessed One’s acquiescence, got up from his seat and, bowing down to him and circumambulating him, left.
|
4.16.And Cunda, understanding his consent, rose from his seat, saluted the Lord [127] and, passing by to the right, departed.
|
Тогда Чунда, поняв, что Благословенный согласился, встал со своего места, выразил ему почтение, уважительно обошёл вокруг Благословенного и удалился.
|
4.16. Тогда сын кузнеца Чунда, узнав о согласии Благостного, поднялся с сиденья, приветствовал Благостного и, обойдя [его] с правой стороны, удалился.
|
|