| пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
Tatrapi sudaṃ bhagavā bhoganagare viharanto ānande cetiye etadeva bahulaṃ bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ karoti – "iti sīlaṃ, iti samādhi, iti paññā.
|
12. And also at Bhoganagara, at the Ananda shrine, the Blessed One often gave counsel to the bhikkhus thus: "Such and such is virtue; such and such is concentration; and such and such is wisdom.
|
While staying there near Bhoganagara at the Ānanda shrine, the Blessed One often gave this Dhamma talk to the monks: “Such is virtue, such is concentration, such is discernment.
|
4.12.Then the Lord, while staying at Bhoganagara, delivered a comprehensive discourse: 'This is morality, this is concentration, this is wisdom...'
|
И находясь в городе Бхога у святилища Ананды, Благословенный тоже часто давал следующее наставление монахам: "Такова нравственность, такова собранность ума, такова мудрость.
|
4.12. И, пребывая там, в Бхоганагаре, в святилище Ананда, Благостный повел с монахами такую добродетельную беседу, посвященную [нравственности]: «Таково нравственное поведение, такова сосредоточенность, таково постижение.
|
|
|
Sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso.
|
Great becomes the fruit, great is the gain of concentration when it is fully developed by virtuous conduct;
|
Concentration nurtured with virtue is of great fruit, great reward.
|
|
Великим становится плод, велика польза от собранности ума, когда она всемерно развита нравственным поведением.
|
Сосредоточенность, соединенная с нравственностью, приносит великий плод, великое преимущество;
|
|
|
Samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
|
great becomes the fruit, great is the gain of wisdom when it is fully developed by concentration;
|
Discernment nurtured with concentration is of great fruit, great reward.
|
|
Великим становится плод, велика польза от мудрости, когда она всемерно развита собранностью ума.
|
постижение, соединенное с сосредоточенностью, приносит великий плод, великое преимущество;
|
|
|
Paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati, seyyathidaṃ – kāmāsavā, bhavāsavā, avijjāsavā"ti.
|
utterly freed from the taints of lust, becoming, and ignorance is the mind that is fully developed in wisdom."
|
The mind nurtured with discernment is rightly released from the effluents, i. e. , the effluent of sensuality, the effluent of becoming, the effluent of ignorance. ”
|
|
Всемерно развитый мудростью ум полностью освобождается от влечений, – а именно, от влечения к чувственным удовольствиям, от влечения к быванию, и от влечения к неведению".
|
сознание, соединенное с постижением, всецело освобождает от порочных свойств, а именно: порочного свойства чувственности, порочного свойства перехода в следующее существование, порочного свойства [ложных] воззрений, порочного свойства невежества».
|
|