пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
185.Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "handadāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā, appamādena sampādetha.
|
63. Then the Blessed One said to the bhikkhus: "So, bhikkhus, I exhort you: All compounded things are subject to vanish. Strive with earnestness.
|
Then the Blessed One addressed the monks, ‘I exhort you, monks: All fabrications are subject to decay. Reach consummation through heedfulness.34
|
3.51.Then the Lord said to the monks: 'And now, monks, I declare to you — all conditioned things are of a nature to decay — strive on untiringly.
|
И Благословенный обратился к монахам: "И сейчас, монахи, я увещеваю вас: всё конструированное подвержено исчезновению, избегая беспечности прилагайте усилия.
|
3.51. И вот Благостный обратился к монахам: «Итак, монахи, теперь я обращаюсь к вам: [все] составленное подвержено старению, прилежно стремитесь к цели.
|
|
Naciraṃ tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati.
|
The time of the Tathagata's Parinibbana is near.
|
It won’t be long until the Tathāgata’s total unbinding.
|
The Tathagata's final passing will not be long delayed.
|
Не долго осталось до момента, когда состоится окончательная ниббана Татхагаты.
|
Недалеко достижение ниббаны Татхагатой,
|
|
Ito tiṇṇaṃ māsānaṃ accayena tathāgato parinibbāyissatī"ti.
|
Three months hence the Tathagata will utterly pass away."
|
In three month’s time from now, the Tathāgata will totally unbind. ”
|
Three months from now the Tathagata will take his final Nibbana.'
|
Через три месяца от сего дня Татхагата достигнет окончательной ниббаны."
|
с исходом трех месяцев Татхагата достигнет ниббаны».
|
Уместна история монаха Экавихари из Дхаммапада 21:16 ekasana.m ekaseyya.m
Все комментарии (1)
|
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā [ito paraṃ syāmapotthake evaṃpi pāṭho dissati –§daharāpi ca ye vuddhā, ye bālā ye ca paṇḍitā.§aḍḍhāceva daliddā ca, sabbe maccuparāyanā.§yathāpi kumbhakārassa, kataṃ mattikabhājanaṃ.§khuddakañca mahantañca, yañca pakkaṃ yañca āmakaṃ.§sabbaṃ bhedapariyantaṃ, evaṃ maccāna jīvitaṃ.§athāparaṃ etadavoca satthā]. –
|
64. And having spoken these words, the Happy One, the Master, spoke again, saying:
|
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-Gone said further: Young & old wise & foolish rich & poor: all end up dying. As a potter’s clay vessels large & small fired & unfired all end up broken, so too life heads to death. Then the Teacher said further:
|
Thus the Lord spoke. The Well-Farer having thus spoken, the Teacher said this:
|
Так сказал Благословенный. Сказав это, Достигший блага учитель добавил: "Молодые и старые, глупые и мудрые богатые и бедные - все кончают смертью. Как горшки, изготовленные гончаром маленькие, большие, обожжённые и необожжённые все оказываются разбиты, так и жизнь для смертных." И учитель добавил:
|
Так сказал Благостный и, сказав так, < > Счастливый, учитель сказал еще:
|
|