Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Рассказ о просьбе Ананды
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Рассказ о просьбе Ананды Далее >>
Закладка

"Alaṃdāni, ānanda. Mā tathāgataṃ yāci, akālodāni, ānanda, tathāgataṃ yācanāyā"ti. Dutiyampi kho āyasmā ānando - pe - tatiyampi kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "tiṭṭhatu, bhante, bhagavā kappaṃ, tiṭṭhatu sugato kappaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussāna"nti.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Alaṃdāni, ānanda. 49. And the Blessed One answered, saying: "Enough, Ananda. “Enough, now, Ānanda. 'Enough, Ananda! "Довольно, Ананда, «Довольно теперь, Ананда,
Mā tathāgataṃ yāci, akālodāni, ānanda, tathāgataṃ yācanāyā"ti. Do not entreat the Tathagata, for the time is past, Ananda, for such an entreaty." Don’t beg the Tathāgata. Now is not the time for begging the Tathāgata. ” Do not beg the Tathagata, it is not the right time for that!' не умоляй Татхагату. Миновало время для таких просьб". не проси Татхагату, не время теперь, Ананда, просить Татхагату».
Dutiyampi kho āyasmā ānando - pe - tatiyampi kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "tiṭṭhatu, bhante, bhagavā kappaṃ, tiṭṭhatu sugato kappaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussāna"nti. 50-51. But for a second and a third time, the Venerable Ananda said to the Blessed One: "May the Blessed One remain, O Lord! May the Happy One remain, O Lord, throughout the world-period, for the welfare and happiness of the multitude, out of compassion for the world, for the benefit, well being, and happiness of gods and men!" A second time… A third time, Ven. Ānanda said to the Blessed One, “Lord, may the Blessed One remain for an eon. May the One Well-Gone remain for an eon—for the benefit of the many, for the happiness of the many, out of sympathy for the world, for the welfare, benefit, & happiness of human beings & devas. ” 3.39.And a second and a third time the Venerable Ananda made the same request. И во второй раз почтенный Ананда... и в третий раз почтенный Ананда так сказал Благословенному: "Пусть досточтимый Благословенный останется на срок, пусть Достигший блага останется на срок на благо многих, на счастье многих, из сострадания к миру, на пользу, благо и счастье божеств и людей". 3.39. И вот достопочтенный Ананда во второй раз сказал Благостному: «Пусть Благостный проживет [целый] мировой период, пусть Счастливый проживет [целый] мировой период ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия и счастья богов и людей!» «Довольно теперь, Ананда, не проси Татхагату, не время теперь, Ананда, просить Татхагату». И вот достопочтенный Ананда в третий раз сказал Благостному: «Пусть Благостный проживет [целый] мировой период, пусть Счастливый проживет [целый] мировой период ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия и счастья богов и людей!»