| пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
175."Ekamidāhaṃ, ānanda, samayaṃ uruvelāyaṃ viharāmi najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho.
|
42. "There was a time, Ananda, when I dwelt at Uruvela, on the bank of the Nerañjara River, at the foot of the goatherds' banyan-tree, soon after my supreme Enlightenment.
|
“One time, Ānanda, I was staying in Uruvelā on the bank of the Nerañjarā River at the Goat-herd Banyan, newly awakened.
|
3.34.'Ananda, once I was staying at Uruvela on the bank of the River Neranjara, under the Goatherd's Banyan-tree, when I had just attained supreme enlightenment.
|
Однажды, Ананда, я жил в Урувеле на берегу реки Неранджара у подножия пастушьего баньяна, недавно став полностью постигшим.
|
Таковы, Ананда, восемь [ступеней] освобождения. 3.34. Однажды, Ананда, тут же после того как я достиг просветления, я пребывал в Урувеле на берегу реки Неранджары, под баньяном козьих пастухов.
|
|
|
Atha kho, ānanda, māro pāpimā yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
And Mara, the Evil One, approached me,
|
Then Māra, the Evil One, approached me and, on arrival, stood to one side.
|
And Mara the Evil One came to me, stood to one side
|
И Мара порочный пришёл ко мне и придя встал в одной стороне.
|
И вот, Ананда, злой Мара приблизился ко мне и, приблизившись, стал в стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhito kho, ānanda, māro pāpimā maṃ etadavoca – 'parinibbātudāni, bhante, bhagavā; parinibbātu sugato, parinibbānakālodāni, bhante, bhagavato'ti.
|
saying: 'Now, O Lord, let the Blessed One come to his final passing away! Let the Happy One utterly pass away! The time has come for the Parinibbana of the Lord.'
|
As he was standing there, he said to me, ‘May the Blessed One totally unbind now, lord. May the One Well-Gone totally unbind now, lord. Now is the time for the Blessed One’s total unbinding, lord.’
|
and said: "May the Blessed Lord now attain final Nibbana, may the Well-Farer now attain final Nibbana. Now is the time for the Blessed Lord's final Nibbana."
|
Стоя в одной стороне Мара порочный так сказал мне: "Досточтимый, пусть Благословенный достигнет окончательной ниббаны сейчас, пусть Достигший блага достигнет окончательной ниббаны. Досточтимый, сейчас настало время для достижения Благословенным окончательной ниббаны."
|
И вот, Ананда, стоя в стороне, злой Мара так сказал мне: „Пусть, господин, Благостный достигнет теперь ниббаны, пусть Счастливый достигнет ниббаны — господин, теперь время Благостному достичь ниббаны“.
|
|
|
Evaṃ vutte ahaṃ, ānanda, māraṃ pāpimantaṃ etadavocaṃ –
|
43. "Then, Ananda, I answered Mara, the Evil One, saying:
|
“When this was said, I said to Māra, the Evil One,
|
3.35.'At this I said to Mara:
|
Когда так было сказано я сказал порочному Маре:
|
3.35. Когда, Ананда, так было сказано, я сказал злому Маре:
|
|