Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Объяснение Дхаммы под названием "зеркало Дхаммы"
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение Дхаммы под названием "зеркало Дхаммы" Далее >>
Закладка

160. Atha kho bhagavā nātike yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena vesālī tenupasaṅkamissāmā"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena vesālī tadavasari. Tatra sudaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati ambapālivane. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi –

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
160.Atha kho bhagavā nātike yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena vesālī tenupasaṅkamissāmā"ti. 12. When the Blessed One had stayed in Nadika as long as he pleased, he spoke to the Venerable Ananda, saying: "Come, Ananda, let us go to Vesali." Then the Blessed One, having stayed near Nādikā as long as he pleased, said to Ven. Ānanda, “Come, Ānanda, we will head for Vesālī.” 2.11.And when the Lord had stayed at Nadika as long as he wished,... Когда Благословенный пробыл в Натике так долго, как он желал, он обратился к почтенному Ананде: "В путь, Ананда, пойдем в Весали!" 2.11. И вот Благостный, пробыв в Надике, сколько хотел, обратился к достопочтенному Ананде: «Давай, Ананда, пойдем в Весали». —
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. "So be it, O Lord." “As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One. "Да будет так, досточтимый", – отвечал Ананда Благословенному. «Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena vesālī tadavasari. And the Blessed One took up his abode in Vesali together with a large community of bhikkhus, Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Vesālī. he went with a large company of monks to Vesall, Тогда Благословенный с большим собранием монахов отправился в Весали. И вот Благостный с большой толпой монахов направился в Весали.
Tatra sudaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati ambapālivane. and stayed in Ambapali's grove. There he stayed near Vesālī in Ambapālī’s grove. where he stayed at Ambapali's grove. В Весали Благословенный остановился в роще Амбапали. И Благостный стал пребывать там, в Весали, в роще Амбапали.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – 13. Then the Blessed One addressed the bhikkhus, saying: And there he addressed the monks: И тогда Благословенный обратился к монахам 2.12. И там Благостный обратился к монахам: