Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 15 Большое наставление об обусловленности >> Описания себя
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Описания себя Далее >>
Закладка

"Tatrānanda, yo so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti. Etarahi vā so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, tattha bhāviṃ vā so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, 'atathaṃ vā pana santaṃ tathattāya upakappessāmī'ti iti vā panassa hoti. Evaṃ santaṃ kho, ānanda, arūpiṃ [arūpī (ka.)] parittattānudiṭṭhi anusetīti iccālaṃ vacanāya.

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Шохин В.К. Комментарии
"Tatrānanda, yo so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti. "The one who, when delineating a self, delineates it as formless and finite, “One who describes self as immaterial and limited Тот, описывает себя как нечто нематериальное и ограниченное И вот, Ананда, тот, кто учит, поучая, что свое „я“ не имеет формы, ограничено, Далее, Ананда! когда провозглашают, что Атман не имеет формы и ограничен,
Etarahi vā so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, tattha bhāviṃ vā so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, 'atathaṃ vā pana santaṃ tathattāya upakappessāmī'ti iti vā panassa hoti. either delineates it as formless and finite in the present, or of such a nature that it will [naturally] become formless and finite [in the future/after death], or he believes that 'Although it is not yet that way, I will convert it into being that way.' either describes such a self (as existing only) in the present or he describes such a self (as existing) there in the future, or he thinks: ‘That which is not thus, I will convert towards the state of being thus.’ описывает этого себя (существующим только) в настоящем или он описывает этого себя (существующим) там в будущем или он думает: "То, что не так, я обращу в такое состояние". или учит, поучая, что теперь свое „я“ не имеет формы, ограничено, или учит, поучая, что в будущем существовании свое „я“ не имеет формы, ограничено, или же он думает: „Хоть и [мое ‘я’ теперь] не такое, я обрету его таким“. то об истинной природе этой [модели Атмана] говорят следующее: «Я преобразую [ее], неистинную, в истинную».
Evaṃ santaṃ kho, ānanda, arūpiṃ [arūpī (ka.)] parittattānudiṭṭhi anusetīti iccālaṃ vacanāya. This being the case, it is proper to say that a fixed view of a self formless and finite obsesses him. This being so, it can aptly be said that a settled view (of self) as immaterial and limited underlies this. Раз так, можно сказать, что в основе этого лежит устоявшийся взгляд (на себя) как на нечто нематериальное и ограниченное. В этом случае, Ананда, здесь уже довольно сказано о следующих воззрению на свое „я“ как не имеющее формы, ограниченное. Так, Ананда! достаточно сказано о позиции, согласно которой Атман имеет форму и безграничен. у Шохина ошибка, по тексту и по смыслу должно быть "не имеет формы и ограничен", что соответствует его же переводу абзацем выше
Все комментарии (1)