пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
102."'Vedanāpaccayā taṇhā'ti iti kho panetaṃ vuttaṃ, tadānanda, imināpetaṃ pariyāyena veditabbaṃ, yathā vedanāpaccayā taṇhā.
|
'From feeling as a requisite condition comes craving.' Thus it has been said. And this is the way to understand how from feeling as a requisite condition comes craving.
|
“It was said: ‘With feeling as condition there is craving.’ How that is so, Ānanda, should be understood in this way:
|
"Ощущение обуславливает жажду", - так было сказано. И таков способ, которым можно понять как ощущение обуславливает жажду.
|
8. Сказано: „Ощущение — причина жажды“, и вот каким образом, Ананда, следует понимать то, что ощущение — причина жажды.
|
8. Я сказал, что вожделение обусловливается ощущением. И вот каким образом, Ананда! следует познавать, что вожделение обусловливается ощущением.
|
|
Vedanā ca hi, ānanda, nābhavissa sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ kassaci kimhici, seyyathidaṃ – cakkhusamphassajā vedanā sotasamphassajā vedanā ghānasamphassajā vedanā jivhāsamphassajā vedanā kāyasamphassajā vedanā manosamphassajā vedanā, sabbaso vedanāya asati vedanānirodhā api nu kho taṇhā paññāyethā"ti ?
|
If there were no feeling at all, in any way, of anything anywhere — i. e. , feeling born of contact at the eye, feeling born of contact at the ear, feeling born of contact at the nose, feeling born of contact at the tongue, feeling born of contact at the body, or feeling born of contact at the intellect — in the utter absence of feeling, from the cessation of feeling, would craving be discerned? "
|
If there were absolutely and utterly no feeling of any kind anywhere—that is, no feeling born of eye-contact, feeling born of ear-contact, feeling born of nose-contact, feeling born of tongue-contact, feeling born of body-contact, or feeling born of mind-contact—then, in the complete absence of feeling, with the cessation of feeling, would craving be discerned?”
|
Если бы ощущения не было вообще, никоим образом, никакого нигде, а именно: ощущение, вызванное соприкосновением зрения, ощущение, вызванное соприкосновением слуха, ощущение, вызванное соприкосновением обоняния, ощущение, вызванное соприкосновением чувства вкуса, ощущение, вызванное соприкосновением осязания, ощущение, вызванное соприкосновением рассудка - при повсеместном отсутствии соприкосновения возможно ли будет обнаружить жажду?"
|
Ведь если бы, Ананда, никоим образом, никогда, нигде, ни у кого не было бы никакого ощущения, а именно: ощущения, рожденного действием глаза, ощущения, рожденного действием уха, ощущения, рожденного действием носа; ощущения, рожденного действием поверхности кожи, ощущения, рожденного действием разума, — то при полном отсутствии ощущения, с уничтожением ощущения знали бы разве о жажде?»
|
Если бы, Ананда! ни у кого не было никаким образом никаких ощущений — ощущений, порождаемых контактами [с соответствующими объектами] органов зрения, слуха, обоняния, вкуса, осязания и ума-манаса, — то при полном прекращении ощущений вследствие их отсутствия обнаружилось ли бы какое-нибудь вожделение?
|
|
"No hetaṃ, bhante".
|
"No, lord."
|
“Certainly not, venerable sir.”
|
"Конечно нет, почтенный."
|
«Конечно нет, господин».
|
— Нет, Господин!
|
|
"Tasmātihānanda, eseva hetu etaṃ nidānaṃ esa samudayo esa paccayo taṇhāya, yadidaṃ vedanā".
|
"Thus this is a cause, this is a reason, this is an origination, this is a requisite condition for craving, i. e. , feeling.
|
“Therefore, Ānanda, this is the cause, source, origin, and condition for craving, namely, feeling.
|
"Следовательно, такова причина, такова обусловленность, таково происхождение, таково условие жажды, а именно ощущение.
|
«Потому-то, Ананда, этим поводом, этим источником, этим основанием, этой причиной жажды и является здесь ощущение.
|
— Потому, Ананда! причина, основание, источник и условие вожделения и есть ощущение.
|
|