пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
547."Seyyathāpi, vāseṭṭha, ayaṃ aciravatī nadī pūrā udakassa samatittikā kākapeyyā.
|
29. 'It is just as if this River Aciravati were brimful of water so that a crow could drink out of it,
|
29. Ведь подобным же образом, Васеттха, эта река Ачиравати могла бы быть полноводной, наполненной до краев, так что даже ворона могла бы пить из нее,
|
29. Ведь подобным же образом, Васеттха, эта река Ачиравати могла бы быть полноводной, наполненной до краев, так что даже ворона могла бы пить из нее,
|
|
Atha puriso āgaccheyya pāratthiko pāragavesī pāragāmī pāraṃ taritukāmo.
|
and a man should come along wishing to cross over.. .
|
и вот человек, имеющий дело на другом берегу, стремящейся на другой берег, пришел бы, желая перейти на другой берег, переправиться на другой берег.
|
и вот человек, имеющий дело на другом берегу, стремящийся на другой берег, пришел бы, желая перейти на другой берег, переправиться на другой берег.
|
|
So orime tīre sasīsaṃ pārupitvā nipajjeyya.
|
and were to lie down on this bank, covering his head with a shawl.
|
И, если бы он лёг на ближнем берегу завернувшись с головой [в ткань].
|
И на этом берегу он улегся бы [спать], укрывшись с головой.
|
В оригинале здесь был повтор из аналогичного предыдущего фрагмента, видимо ошибка набора: "стал бы взывать к другому берегу..."
Все комментарии (1)
|