пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, kevaṭṭa, idha tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho - pe - (yathā 190-212 anucchedesu evaṃ vitthāretabbaṃ).
|
9—66. 'Again, Kevaddha, a Tathagata arises in the world, an Arahant, fully-enlightened Buddha, endowed with wisdom and conduct, Well-Farer, Knower of the worlds, incomparable Trainer of men to be tamed, Teacher of gods and humans, enlightened and blessed. He, having realised it by his own super-knowledge, proclaims this world with its devas, maras and Brahmas, its princes and people. He preaches the Dhamma which is lovely in its beginning, lovely in its middle, lovely in its ending, in the spirit and in the letter, and displays the fully-perfected and purified holy life.
|
9. И далее, вот, Кеваддха, в мир приходит Татхагата – архат, всецело просветленный...
|
9. И далее, вот, Кеваддха, в мир приходит Татхагата <…XI.9-44 = II.40-75…>
|
Тут чего-то не хватает или м.б. три точки надо вместо запятой.
Все комментарии (1)
|
Evaṃ kho, kevaṭṭa, bhikkhu sīlasampanno hoti - pe - paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
|
A disciple goes forth and practises the moralities (Sutta 2, verses 41—63). He guards the sense-doors and attains the four jhanas (Sutta 2, verses 64—82);
|
|
< > он достигает первой ступени созерцания <… XI.44-45 = II.75-76…> и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано радостью и счастьем, рожденным уединенностью.
|
|
Idampi vuccati, kevaṭṭa, anusāsanīpāṭihāriyaṃ - pe - dutiyaṃ jhānaṃ - pe - tatiyaṃ jhānaṃ - pe - catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
|
he attains various insights (Sutta 2, verses 83—84)-, he realises the Four Noble Truths, the path and the cessation of the corruptions (Sutta 2, verses 85—97),236 and he knows: "...There is nothing further here."
|
|
Это, Кеваддха, и называется чудом наставления. 46. И далее, Кеваддха, монах <…XI.46-50 = II.77-81…> он достигает четвертой ступени созерцания <…XI.50-51 = II.81-82…>.
|
|
Idampi vuccati, kevaṭṭa, anusāsanīpāṭihāriyaṃ - pe - ñāṇadassanāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti - pe - idampi vuccati, kevaṭṭa, anusāsanīpāṭihāriyaṃ - pe - nāparaṃ itthattāyāti pajānāti - pe - idampi vuccati, kevaṭṭa, anusāsanīpāṭihāriyaṃ.
|
That, Kevaddha, is called the miracle of instruction.
|
Это, Кеваддха, и называется чудом наставления.
|
Это, Кеваддха, и называется чудом наставления. 52. Так, с сосредоточенным умом — чистым, возвышенным <… XII.52-66 = II.83-98…>. Он постигает: <…> „нет ничего вслед за этим состоянием“. Это, Кеваддха, и называется чудом наставления.
|
|