Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 10 Наставление Субхе >> Юный Субха
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Юный Субха Далее >>
Закладка

447. Evaṃ vutte, āyasmā ānando taṃ māṇavakaṃ etadavoca – "akālo kho, māṇavaka. Atthi me ajja bhesajjamattā pītā. Appevanāma svepi upasaṅkameyyāma kālañca samayañca upādāyā"ti.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
447.Evaṃ vutte, āyasmā ānando taṃ māṇavakaṃ etadavoca – "akālo kho, māṇavaka. 1.4. The Venerable Ananda replied: 'It is not the right time, young man. 1.4. Когда так было сказано, достопочтенный Ананда сказал этому юноше: – "Сейчас не время, юноша, 1.4. Когда так было сказано, достопочтенный Ананда сказал этому юноше: «Сейчас не время, юноша,
Atthi me ajja bhesajjamattā pītā. Today I have taken some medicine. ибо я выпил лекарство. ибо я выпил лекарство.
Appevanāma svepi upasaṅkameyyāma kālañca samayañca upādāyā"ti. Perhaps it will be possible to come tomorrow when the time and the occasion are suitable.' Завтра же я может быть приближусь к нему, если представится время и возможность". Завтра же я, может быть, приближусь [к нему], если представятся время и возможность».