Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.54 Наставление Дигхаджану
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 8.54 Наставление Дигхаджану Далее >>
Закладка

"Katamā ca, byagghapajja, samajīvitā? Idha, byagghapajja, kulaputto āyañca bhogānaṃ viditvā, vayañca bhogānaṃ viditvā, samaṃ jīvikaṃ [samajīvikaṃ (syā.), samajīvitaṃ (ka.)] kappeti nāccogāḷhaṃ nātihīnaṃ – 'evaṃ me āyo vayaṃ pariyādāya ṭhassati, na ca me vayo āyaṃ pariyādāya ṭhassatī'ti. Seyyathāpi, byagghapajja, tulādhāro vā tulādhārantevāsī vā tulaṃ paggahetvā jānāti – 'ettakena vā onataṃ [oṇataṃ (ka.)], ettakena vā unnata'nti [uṇṇatanti (ka.)] ; evamevaṃ kho, byagghapajja, kulaputto āyañca bhogānaṃ viditvā, vayañca bhogānaṃ viditvā, samaṃ jīvikaṃ kappeti nāccogāḷhaṃ nātihīnaṃ – 'evaṃ me āyo vayaṃ pariyādāya ṭhassati, na ca me vayo āyaṃ pariyādāya ṭhassatī'ti. Sacāyaṃ, byagghapajja, kulaputto appāyo samāno uḷāraṃ jīvikaṃ [jīvitaṃ (ka.)] kappeti, tassa bhavanti vattāro – 'udumbarakhādīvāyaṃ [udumbarakhādikaṃ vāyaṃ (sī. pī.), udumbarakhādakaṃ cāyaṃ (syā.)] kulaputto bhoge khādatī'ti. Sace panāyaṃ, byagghapajja, kulaputto mahāyo samāno kasiraṃ jīvikaṃ [jīvitaṃ (ka.)] kappeti, tassa bhavanti vattāro – 'ajeṭṭhamaraṇaṃvāyaṃ [ajaddhumārikaṃ vāyaṃ (sī. pī.), addhamārakaṃ cāyaṃ (syā.), ettha jaddhūti asanaṃ = bhattabhuñjanaṃ, tasmā ajaddhumārikanti anasanamaraṇanti vuttaṃ hoti. ma. ni. 1.379 adholipiyā "ajaddhuka"nti padaṃ dassitaṃ] kulaputto marissatī'ti. Yato ca khoyaṃ, byagghapajja, kulaputto āyañca bhogānaṃ viditvā, vayañca bhogānaṃ viditvā, samaṃ jīvikaṃ kappeti nāccogāḷhaṃ nātihīnaṃ – 'evaṃ me āyo vayaṃ pariyādāya ṭhassati, na ca me vayo āyaṃ pariyādāya ṭhassatī'ti. Ayaṃ vuccati, byagghapajja, samajīvitā.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Katamā ca, byagghapajja, samajīvitā? "And what is balanced living? И что такое жизнь согласно средствам?
Idha, byagghapajja, kulaputto āyañca bhogānaṃ viditvā, vayañca bhogānaṃ viditvā, samaṃ jīvikaṃ [samajīvikaṃ (syā.), samajīvitaṃ (ka.)] kappeti nāccogāḷhaṃ nātihīnaṃ – 'evaṃ me āyo vayaṃ pariyādāya ṭhassati, na ca me vayo āyaṃ pariyādāya ṭhassatī'ti. Here, a clansman knows his income and expenditures and leads a balanced life, neither too extravagant nor too frugal, [aware]: 'In this way my income will exceed my expenditures rather than the reverse' Здесь, Бъяггхападжджа, выходец из рода, поняв приход имущества и расход имущества, обустраивает свою жизнь согласно средствам, ни слишком роскошно ни слишком скупо, думая: "Вот так мои доходы будут превосходить расходы, а не расходы превосходить доходы." можно ещё перевести как "без перекосов"
Все комментарии (1)
Seyyathāpi, byagghapajja, tulādhāro vā tulādhārantevāsī vā tulaṃ paggahetvā jānāti – 'ettakena vā onataṃ [oṇataṃ (ka.)], ettakena vā unnata'nti [uṇṇatanti (ka.)] ; evamevaṃ kho, byagghapajja, kulaputto āyañca bhogānaṃ viditvā, vayañca bhogānaṃ viditvā, samaṃ jīvikaṃ kappeti nāccogāḷhaṃ nātihīnaṃ – 'evaṃ me āyo vayaṃ pariyādāya ṭhassati, na ca me vayo āyaṃ pariyādāya ṭhassatī'ti. Just as an appraiser or his apprentice, holding up a scale, knows: 'By so much it has dipped down, by so much it has gone up' so a clansman knows his income and expenditures and leads a balanced life, neither too extravagant not too frugal, [aware]: 'In this way my income will exceed my expenditures rather than the reverse'. Подобно тому, как оценщик или его подмастерье взяв весы знает: "На столько-то опустилось вниз, на столько-то поднялось вверх", так и выходец из рода, поняв приход имущества и расход имущества, обустраивает свою жизнь согласно средствам, ни слишком роскошно, ни слишком скупо, думая: "Вот так мои доходы будут превосходить расходы, а не расходы превосходить доходы."
Sacāyaṃ, byagghapajja, kulaputto appāyo samāno uḷāraṃ jīvikaṃ [jīvitaṃ (ka.)] kappeti, tassa bhavanti vattāro – 'udumbarakhādīvāyaṃ [udumbarakhādikaṃ vāyaṃ (sī. pī.), udumbarakhādakaṃ cāyaṃ (syā.)] kulaputto bhoge khādatī'ti. "If this clansman has a small income but lives luxuriously, others would say of him : 'This clansman eats his wealth just like an eater of figs.[1751] Если этот выходец из рода при небольшом доходе ведёт роскошную жизнь, о нём будут говорить: "Этот выходец из рода поглощает своё имущество как поедатель фиговых плодов."
Sace panāyaṃ, byagghapajja, kulaputto mahāyo samāno kasiraṃ jīvikaṃ [jīvitaṃ (ka.)] kappeti, tassa bhavanti vattāro – 'ajeṭṭhamaraṇaṃvāyaṃ [ajaddhumārikaṃ vāyaṃ (sī. pī.), addhamārakaṃ cāyaṃ (syā.), ettha jaddhūti asanaṃ = bhattabhuñjanaṃ, tasmā ajaddhumārikanti anasanamaraṇanti vuttaṃ hoti. ma. ni. 1.379 adholipiyā "ajaddhuka"nti padaṃ dassitaṃ] kulaputto marissatī'ti. But if he has a large income but lives sparingly, others would say of him: 'This clansman may even starve him self[1752]. Но если у него большой доход, а он ведёт нищенскую жизнь, о нём будут говорить: "Этот выходец из рода может голодом довести себя до смерти."
Yato ca khoyaṃ, byagghapajja, kulaputto āyañca bhogānaṃ viditvā, vayañca bhogānaṃ viditvā, samaṃ jīvikaṃ kappeti nāccogāḷhaṃ nātihīnaṃ – 'evaṃ me āyo vayaṃ pariyādāya ṭhassati, na ca me vayo āyaṃ pariyādāya ṭhassatī'ti. But when a clansman knows his income and expenditures and leads a balanced life, neither too extravagant not too frugal, [aware]:'In this way my income will exceed my expenditures rather than the reverse.' И когда выходец из рода, поняв приход имущества и расход имущества, обустраивает свою жизнь согласно средствам, ни слишком роскошно, ни слишком скупо, думая: "Вот так мои доходы будут превосходить расходы, а не расходы превосходить доходы" убрал
Все комментарии (2)
Ayaṃ vuccati, byagghapajja, samajīvitā. it is called balanced living. - это называется жизнью согласно средствам.