пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
39."Aṭṭhime, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti.
|
"Bhikkhus, there are these eight streams of merit, streams of the wholesome, nutriments of happiness — heavenly, ripening in happiness, conducive to heaven — that lead to what is wished for, desired, and agreeable, to one's welfare and happiness[1712].
|
"Монахи, есть эти восемь потоков благих дел, потоков благотворных поступков, питающих счастье, связанных с благим миром, приносящих счастье, ведущих в божественный мир, приводящих к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
|
Katame aṭṭha?
|
What eight?
|
Какие это восемь?
|
|
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti.
|
"Here, a noble disciple has gone for refuge to the Buddha.
|
Здесь, монахи, последователь благородных пришёл к Будде как к прибежищу.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko, iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
|
This is the first stream of merit, stream of the wholesome, nutriment of happiness — heavenly, ripening in happiness, conducive to heaven — that leads to what is wished for, desired, and agreeable, to one's welfare and happiness.
|
Это первый поток благих дел, поток благотворных поступков, питающий счастье, связанный с благим миром, приносящий счастье, ведущий в божественный мир, приводящий к желаемому, желанному, милому, к благу и счастью.
|
|