Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.36 Основания для совершения благих дел
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 8.36 Основания для совершения благих дел Далее >>
Закладка

"Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṃ puññakiriyavatthu adhimattaṃ kataṃ hoti, sīlamayaṃ puññakiriyavatthu adhimattaṃ kataṃ hoti, bhāvanāmayaṃ puññakiriyavatthuṃ nābhisambhoti. So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Tatra, bhikkhave, cattāro mahārājāno dānamayaṃ puññakiriyavatthuṃ atirekaṃ karitvā, sīlamayaṃ puññakiriyavatthuṃ atirekaṃ karitvā, cātumahārājike deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti – dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehi.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Idha pana, bhikkhave, ekaccassa dānamayaṃ puññakiriyavatthu adhimattaṃ kataṃ hoti, sīlamayaṃ puññakiriyavatthu adhimattaṃ kataṃ hoti, bhāvanāmayaṃ puññakiriyavatthuṃ nābhisambhoti. "Someone else has practiced the basis of meritorious activity consisting in giving to a superior extent; he has practiced the basis of meritorious activity consisting in virtuous behavior to a superior extent; but he has not undertaken the basis of meritorious activity consisting in meditative development. Здесь некто другой в значительной мере совершал дарение как основание для совершения благих дел, в значительной мере следовал нравственному поведению как основанию для совершения благих дел, и при этом не занимался развитием ума как основанием для совершения благих дел.
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. With the breakup of the body, after death, he is reborn in companionship with the devas [ruled by] the four great kings. С разрушением тела, после смерти он возрождается среди божеств, [управляемых] четырьмя великими правителями.
Tatra, bhikkhave, cattāro mahārājāno dānamayaṃ puññakiriyavatthuṃ atirekaṃ karitvā, sīlamayaṃ puññakiriyavatthuṃ atirekaṃ karitvā, cātumahārājike deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti – dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehi. There the four great kings, who had practiced superlatively the basis of meritorious activity consisting in giving and the basis of meritorious activity consisting in virtuous behavior surpass the devas [ruled by] the four great kings in ten respects: in celestial life span, celestial beauty, celestial happiness, celestial glory, and celestial authority; and in celestial forms, sounds, odors, tastes, and tactile objects. Там четыре великих правителя, в высшей мере совершавшие дарение как основание для совершения благих дел, в высшей мере следовавшие нравственному поведению как основанию для совершения благих дел, превосходят божеств, [управляемых] четырьмя великими правителями в десяти аспектах: в божественной продолжительности жизни, красоте, счастье, славе, власти, в божественном образном, звуках, запахах, вкусах и осязаемых предметах.