пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo.
|
"He has learned much remembers what he has learned, and accumulates what he has learned.
|
Он многое изучил, запоминает и накапливает изученное.
|
досл "много слышал"
Все комментарии (1)
|
Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ [satthā sabyañjanā (ka. sī.)] kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā [dhatā (sī. syā. kaṃ. pī.)] vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
|
Those teachings that are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, with the right meaning and phrasing, which proclaim the perfectly complete and pure spiritual life — such teachings as these he has learned much of, retained in mind, recited verbally, mentally investigated, and penetrated well by view.
|
Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, прекрасны в конце, с [общим] смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясняют абсолютно чистую возвышенную жизнь - их он много изучал, запомнил, зачитал вслух, проанализировал в уме и хорошо постиг с помощью взгляда.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo hetu pañcamo paccayo ādibrahmacariyikāya paññāya appaṭiladdhāya paṭilābhāya, paṭiladdhāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā saṃvattati.
|
This is the fifth cause and condition that leads to obtaining the wisdom fundamental to the spiritual life.
|
Это пятая причина, пятое условие, которое ведёт к приобретению неприобретённой мудрости, составляющей основу возвышенной жизни, и к увеличению, разрастанию, развитию и совершенствованию уже приобретённой.
|
|