Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 7. Книга семёрок >> АН 7.52 Наставление о великом плоде дарения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 7.52 Наставление о великом плоде дарения
Закладка

"Tatra, sāriputta, yvāyaṃ na heva [naheva kho (sī. syā.)] sāpekho dānaṃ deti; na patibaddhacitto dānaṃ deti; na sannidhipekho dānaṃ deti; na 'imaṃ pecca paribhuñjissāmī'ti dānaṃ deti; napi 'sāhu dāna'nti dānaṃ deti; napi 'dinnapubbaṃ katapubbaṃ pitupitāmahehi na arahāmi porāṇaṃ kulavaṃsaṃ hāpetu'nti dānaṃ deti; napi 'ahaṃ pacāmi, ime na pacanti, nārahāmi pacanto apacantānaṃ dānaṃ adātu'nti dānaṃ deti; napi 'yathā tesaṃ pubbakānaṃ isīnaṃ tāni mahāyaññāni ahesuṃ, seyyathidaṃ – aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṃ me ayaṃ dānasaṃvibhāgo bhavissatī'ti dānaṃ deti; napi 'imaṃ me dānaṃ dadato cittaṃ pasīdati, attamanatā somanassaṃ upajāyatī'ti dānaṃ deti; api ca kho cittālaṅkāracittaparikkhāraṃ dānaṃ deti. So taṃ dānaṃ datvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā brahmakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. So taṃ kammaṃ khepetvā taṃ iddhiṃ taṃ yasaṃ taṃ ādhipaccaṃ anāgāmī hoti anāgantā itthattaṃ. Ayaṃ kho, sāriputta, hetu ayaṃ paccayo yena midhekaccassa tādisaṃyeva dānaṃ dinnaṃ na mahapphalaṃ hoti na mahānisaṃsaṃ. Ayaṃ pana, sāriputta, hetu ayaṃ paccayo yena midhekaccassa tādisaṃyeva dānaṃ dinnaṃ mahapphalaṃ hoti mahānisaṃsa"nti. Navamaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"Tatra, sāriputta, yvāyaṃ na heva [naheva kho (sī. syā.)] sāpekho dānaṃ deti; na patibaddhacitto dānaṃ deti; na sannidhipekho dānaṃ deti; na 'imaṃ pecca paribhuñjissāmī'ti dānaṃ deti; napi 'sāhu dāna'nti dānaṃ deti; napi 'dinnapubbaṃ katapubbaṃ pitupitāmahehi na arahāmi porāṇaṃ kulavaṃsaṃ hāpetu'nti dānaṃ deti; napi 'ahaṃ pacāmi, ime na pacanti, nārahāmi pacanto apacantānaṃ dānaṃ adātu'nti dānaṃ deti; napi 'yathā tesaṃ pubbakānaṃ isīnaṃ tāni mahāyaññāni ahesuṃ, seyyathidaṃ – aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṃ me ayaṃ dānasaṃvibhāgo bhavissatī'ti dānaṃ deti; napi 'imaṃ me dānaṃ dadato cittaṃ pasīdati, attamanatā somanassaṃ upajāyatī'ti dānaṃ deti; api ca kho cittālaṅkāracittaparikkhāraṃ dānaṃ deti. "In that case, Sariputta, he does not give a gift with expectations, with abound mind, looking for rewards; he does not give a gift, [thinking]: 'Having passed away, I will make use of this.' He does not give a gift, [thinking]: 'Giving is good.' He does not give a gift, [thinking]: 'Giving was practiced before by my father and forefathers; I should not abandon this ancient family custom.' He does not give a gift, [thinking]: 'I cook; these people do not cook. It isn't right that I who cook should not give to those who do not cook.' He does not give a gift, [thinking]: 'Just as the seers of old ... held those great sacrifices, so I will share a gift.' He does not give a gift, [thinking]: 'When I am giving a gift my mind becomes placid, and elation and joy arise... But rather, he gives a gift, [thinking]: 'It's an ornament of the mind, an accessory of the mind.'
So taṃ dānaṃ datvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā brahmakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. Having given such, a gift, with the breakup of the body, after death, he is reborn in companionship with the devas of Brahma's company.
So taṃ kammaṃ khepetvā taṃ iddhiṃ taṃ yasaṃ taṃ ādhipaccaṃ anāgāmī hoti anāgantā itthattaṃ. Having exhausted that kamma, psychic potency, glory, and authority, he does not come back and return to this state, of being, "
Ayaṃ kho, sāriputta, hetu ayaṃ paccayo yena midhekaccassa tādisaṃyeva dānaṃ dinnaṃ na mahapphalaṃ hoti na mahānisaṃsaṃ. This, Sariputta, is the reason why a gift given by someone here is not of great fruit and benefit.
Ayaṃ pana, sāriputta, hetu ayaṃ paccayo yena midhekaccassa tādisaṃyeva dānaṃ dinnaṃ mahapphalaṃ hoti mahānisaṃsa"nti. And this is the reason why a gift given by someone here is of great fruit and benefit."
Navamaṃ.