пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
"Evamevaṃ kho, bhikkhave, pañcime yodhājīvūpamā puggalā santo saṃvijjamānā bhikkhūsu.
|
So too, there are these five kinds of persons similar to warriors found among the bhikkhus.
|
|
Katame pañca?
|
What five?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati.
|
"Here, some bhikkhu dwells in dependence upon a certain village or town.
|
|
So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya tameva gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena anupaṭṭhitāya satiyā asaṃvutehi indriyehi.
|
In the morning, he dresses, takes his robe and bowl, and enters that village or town for alms, with body, speech , and mind unguarded , without having established mindfulness, his sense faculties unrestrained.
|
|
So tattha passati mātugāmaṃ dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā.
|
There he sees women with their dress in disarray and loosely attired.
|
Странно mātugāmaṃ - женщину, в ед. числе.
Все комментарии (1)
|
Tassa taṃ mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti.
|
When he sees them, lust invades his mind.
|
|
So rāgānuddhaṃsitena cittena sikkhaṃ apaccakkhāya dubbalyaṃ anāvikatvā methunaṃ dhammaṃ paṭisevati.
|
With his mind invaded by lust, he has sexual intercourse without having disclosed his weakness and given up the training.
|
|