Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.170 Наставление о совместном (развитии)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
АН 4.170 Наставление о совместном (развитии) Далее >>
Закладка

170. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi – "āvuso bhikkhave"ti. "Āvuso"ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. Āyasmā ānando etadavoca –

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
170.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme. On one occasion the Venerable Ananda was dwelling at Kosambi in Ghosita's Park. Так я слышал. Однажды почтенный Ананда находился в Саваттхи, в парке Гхоситы.
Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi – "āvuso bhikkhave"ti. There the Venerable Ananda addressed the bhikkhus: "Friends, bhikkhus! " Там почтенный Ананда обратился к монахам: "Друзья монахи!" Исправил
Все комментарии (2)
"Āvuso"ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. "Friend," those bhikkhus replied. "Друг", ответили те монахи почтенному Ананде.
Āyasmā ānando etadavoca – The Venerable Ananda said this: Почтенный Ананда говорил так: