пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Avijjāgatā, bhikkhave, pajā aṇḍabhūtā pariyonaddhā.
|
"People are immersed in ignorance, become like an egg, completely enveloped[824].
|
Люди погружены в неведение, подобны яйцу, заключены в кокон.
|
|
Sā tathāgatena avijjāvinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti.
|
But when a Tathagata is teaching the Dhamma for the removal of ignorance, people wish to listen, and they lend an ear and set their minds on understanding it.
|
Но когда Татхагата обучает Дхамме, ведущей к устранению неведения, они желают слушать, прислушиваются и устремляют ум к знанию.
|
|
Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ catuttho acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
|
This is the fourth astounding and amazing thing that becomes manifest with the manifestation of a Tathagata, an Arahant, a Perfectly Enlightened One.
|
О монахи, с проявлением в мире Татхагаты, достойного, постигшего в совершенстве, проявляется это четвёртое удивительное и необычайное явление.
|
|
Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ime cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavantī"ti.
|
"These, bhikkhus, are the four astounding and amazing things that become manifest with the manifestation of a Tathagata, an Arahant, a Perfectly Enlightened One."
|
О монахи, с проявлением в мире Татхагаты, достойного, постигшего в совершенстве, проявляются эти четыре удивительных и необычайных явления."
|
|
Aṭṭhamaṃ.
|
|
|
|