Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.55
<< Назад 3. Книга троек Далее >>
Отображение колонок




АН 3.55 Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
55.Atha kho aññataro brāhmaṇaparibbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā - pe - ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇaparibbājako bhagavantaṃ etadavoca – "'sandiṭṭhiko dhammo sandiṭṭhiko dhammo'ti, bho gotama, vuccati. И тогда некий брахман-странник пришёл туда, где находился Благословенный. Придя и выразив почтение Благословенному он сел в стороне. Сидя в стороне этот брахман-странник так сказал Благословенному: "Видимая непосредственно Дхамма, видимая непосредственно Дхамма" - так, господин Готама, говорят.
Kittāvatā nu kho, bho gotama, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī"ti? Каким образом Дхамма видима непосредственно, не временная, приглашающая прийти и увидеть, заслуживающая применения, может быть самостоятельно испытана мудрыми?"
"Ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhūto pariyādinnacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. О брахман, страстный, одолеваемый страстью, с умом, охваченным страстью, строит намерения ради своего недуга, ради недуга других, ради недуга обоих. И также он испытывает умственное страдание и мучение.
Rāge pahīne nevattabyābādhāyapi ceteti, na parabyābādhāyapi ceteti, na ubhayabyābādhāyapi ceteti, na cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Но когда страсть отброшена, он не строит намерений ради своего недуга, не строит намерений ради недуга других, не строит намерений ради недуга обоих. И также он не испытывает умственное страдание и мучение.
"Ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhūto pariyādinnacitto kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati. Страстный, одолеваемый страстью, с умом, охваченным страстью, следует дурному поведению тела, дурному поведению речи и дурному поведению ума.
Rāge pahīne neva kāyena duccaritaṃ carati, na vācāya duccaritaṃ carati, na manasā duccaritaṃ carati. Но когда страсть отброшена, он не следует дурному поведению тела, дурному поведению речи и дурному поведению ума.
"Ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhūto pariyādinnacitto attatthampi yathābhūtaṃ nappajānāti, paratthampi yathābhūtaṃ nappajānāti, ubhayatthampi yathābhūtaṃ nappajānāti. Страстный, одолеваемый страстью, с умом, охваченным страстью, не знает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.
Rāge pahīne attatthampi yathābhūtaṃ pajānāti, paratthampi yathābhūtaṃ pajānāti, ubhayatthampi yathābhūtaṃ pajānāti. Но когда страсть отброшена, он знает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.
Evampi kho, brāhmaṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti - pe -. Вот как, брахман, Дхамма видима непосредственно, не временная, приглашающая прийти и увидеть, заслуживающая применения, может быть самостоятельно испытана мудрыми.
"Duṭṭho kho, brāhmaṇa, dosena - pe - mūḷho kho, brāhmaṇa, mohena abhibhūto pariyādinnacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Ненавидящий, одолеваемый ненавистью ... заблуждающийся, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным заблуждением строит намерения ради своего недуга, ради недуга других, ради недуга обоих. И также он испытывает умственное страдание и мучение.
Mohe pahīne nevattabyābādhāyapi ceteti, na parabyābādhāyapi ceteti, na ubhayabyābādhāyapi ceteti, na cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Но когда заблуждение отброшено, он не строит намерений ради своего недуга, не строит намерений ради недуга других, не строит намерений ради недуга обоих. И также он не испытывает умственное страдание и мучение.
"Mūḷho kho, brāhmaṇa, mohena abhibhūto pariyādinnacitto, kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati. Заблуждающийся, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным заблуждением, следует дурному поведению тела, дурному поведению речи и дурному поведению ума.
Mohe pahīne neva kāyena duccaritaṃ carati, na vācāya duccaritaṃ carati, na manasā duccaritaṃ carati. Но когда заблуждение отброшено, он не следует дурному поведению тела, дурному поведению речи и дурному поведению ума.
"Mūḷho kho, brāhmaṇa, mohena abhibhūto pariyādinnacitto attatthampi yathābhūtaṃ nappajānāti, paratthampi yathābhūtaṃ nappajānāti, ubhayatthampi yathābhūtaṃ nappajānāti. Заблуждающийся, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным заблуждением, не знает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.
Mohe pahīne attatthampi yathābhūtaṃ pajānāti, paratthampi yathābhūtaṃ pajānāti, ubhayatthampi yathābhūtaṃ pajānāti. Но когда заблуждение отброшено, он знает в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих.
Evaṃ kho, brāhmaṇa, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī"ti. Вот как, брахман, Дхамма видима непосредственно, не временная, приглашающая прийти и увидеть, заслуживающая применения, может быть самостоятельно испытана мудрыми.
"Abhikkantaṃ, bho gotama - pe - upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti.
Catutthaṃ.
Метки: качества Дхаммы 
<< Назад 3. Книга троек Далее >>