Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.14 Поворачивающий колесо правитель
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.14 Поворачивающий колесо правитель
Закладка

"Sa kho so, bhikkhu, tathāgato arahaṃ sammāsambuddho dhammiko dhammarājā dhammaṃyeva nissāya dhammaṃ sakkaronto dhammaṃ garuṃ karonto dhammaṃ apacāyamāno dhammaddhajo dhammaketu dhammādhipateyyo dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidahitvā kāyakammasmiṃ, dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidahitvā vacīkammasmiṃ, dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidahitvā manokammasmiṃ, dhammeneva anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavatteti. Taṃ hoti cakkaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmi"nti. Catutthaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Sa kho so, bhikkhu, tathāgato arahaṃ sammāsambuddho dhammiko dhammarājā dhammaṃyeva nissāya dhammaṃ sakkaronto dhammaṃ garuṃ karonto dhammaṃ apacāyamāno dhammaddhajo dhammaketu dhammādhipateyyo dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidahitvā kāyakammasmiṃ, dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidahitvā vacīkammasmiṃ, dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidahitvā manokammasmiṃ, dhammeneva anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavatteti. "Having provided such righteous protection, shelter, and guard in regard to bodily action, verbal action, and mental action, the Tathagata, the Arahant, the Perfectly Enlightened One, the righteous king of the Dhamma, sets in motion the unsurpassed wheel of the Dhamma solely through the Dhamma, О монах, этот Татхагата, достойный, постигший в совершенстве, праведный правитель дхаммы, полагающийся лишь на дхамму, почитающий, уважающий и чтящий дхамму, считающий дхамму своим знаменем, своим флагом, своим владыкой, обеспечив справедливую защиту, укрытие и охрану для действий тела, обеспечив справедливую защиту, укрытие и охрану для действий речи, обеспечив справедливую защиту, укрытие и охрану для действий ума, поворачивает колесо Дхаммы исключительно посредством дхаммы.
Taṃ hoti cakkaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmi"nti. a wheel that cannot be turned back by any ascetic, brahmin, deva, Mara, or Brahma, or by anyone in the world." Это колесо не повернуть вспять ни отшельнику, ни брахману, ни божеству, ни маре, ни брахме и никому во вселенной."
Catutthaṃ.