Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
132. "Tīṇimāni, bhikkhave, paṭicchannāni āvahanti [vahanti (sī. syā. kaṃ. pī.)], no vivaṭāni. Katamāni tīṇi? Mātugāmo, bhikkhave, paṭicchanno āvahati, no vivaṭo; brāhmaṇānaṃ, bhikkhave, mantā paṭicchannā āvahanti, no vivaṭā ; micchādiṭṭhi, bhikkhave, paṭicchannā āvahati, no vivaṭā. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi paṭicchannāni āvahanti, no vivaṭāni. |
пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
"Tīṇimāni, bhikkhave, paṭicchannāni āvahanti , no vivaṭāni. | "Bhikkhus, there are these three things that flourish when concealed, not when exposed. | "Монахи, это три вещи, которые процветают когда скрыты, а не когда открыты. |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
Katamāni tīṇi? | What three? | Какие это три? | |
Mātugāmo, bhikkhave, paṭicchanno āvahati, no vivaṭo; brāhmaṇānaṃ, bhikkhave, mantā paṭicchannā āvahanti, no vivaṭā ; micchādiṭṭhi, bhikkhave, paṭicchannā āvahati, no vivaṭā. | (1) Women flourish when concealed, not when exposed.[599] (2) The hymns of the brahmins flourish when concealed, not when exposed. (3) And wrong views flourish when concealed, not when exposed. | Женщины процветают когда скрыты, а не когда открыты. Брахманские гимны процветают когда скрыты, а не когда открыты. Неистинные взгляды процветают, когда скрыты, а не когда открыты. |
В книге "словами Будды" ББ переводит здесь mātugāmo не как "женщины", а как "отношения с женщинами". В этом есть смысл. Ни в комментарии ни в подкомме... Все комментарии (1) |
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi paṭicchannāni āvahanti, no vivaṭāni. | These are the three things that flourish when concealed, not when exposed. | Это, монахи, три вещи, которые процветают когда скрыты, а не когда открыты. |