пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Ko pana so, bho kaccāna, lokasmiṃ yo imañceva kāgarāgābhinivesavinibandhapaligedhapariyuṭṭhānajjhosānaṃ samatikkanto, imañca diṭṭhirāgābhinivesavinibandhapaligedhapariyuṭṭhānajjhosānaṃ samatikkanto"ti?
|
“And who is that?”
|
"Господин Каччана, но кто в этом мире преодолел эту приверженность страсти к чувственным удовольствиям, привязанность к ней, фиксацию на ней, захваченность ей, удержание её, и эту приверженность страсти к взглядам, привязанность к ней, фиксацию на ней, захваченность ей, удержание её?"
|
|
"Atthi, brāhmaṇa, puratthimesu janapadesu sāvatthī nāma nagaraṃ.
|
“There is, brahmin, a town to the east called Sāvatthī.
|
"О брахман, на востоке есть город по имени Саваттхи.
|
|
Tattha so bhagavā etarahi viharati arahaṃ sammāsambuddho.
|
There the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One is now dwelling.
|
Там живёт этот Благословенный, достойный (арахант), постигший в совершенстве.
|
|
So hi, brāhmaṇa, bhagavā imañceva kāmarāgābhinivesavinibandhapaligedhapariyuṭṭhānajjhosānaṃ samatikkanto, imañca diṭṭhirāgābhinivesavinibandhapaligedhapariyuṭṭhānajjhosānaṃ samatikkanto"ti.
|
The Blessed One has overcome this adherence to lust for sensual pleasures, bondage [to it], fixation [on it], obsession [by it], holding firmly [to it], [67] and he has overcome this adherence to lust for views, bondage [to it], fixation [on it], obsession [by it], holding firmly [to it].”
|
О брахман, этот Благословенный преодолел ту приверженность страсти к чувственным удовольствиям, привязанность к ней, фиксацию на ней, захваченность ей, удержание её, и эту приверженность страсти к взглядам, привязанность к ней, фиксацию на ней, захваченность ей, удержание её."
|
|