Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 10. Книга десяток >> АН 10.55
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 10.55 Далее >>
Закладка

"'Parihānadhammo puggalo, parihānadhammo puggalo'ti, āvuso, vuccati. 'Aparihānadhammo puggalo, aparihānadhammo puggalo'ti, āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, parihānadhammo puggalo vutto bhagavatā, kittāvatā ca pana aparihānadhammo puggalo vutto bhagavatā"ti? "Dūratopi kho mayaṃ, āvuso, āgacchāma āyasmato sāriputtassa santike etassa bhāsitassa atthamaññātuṃ. Sādhu vatāyasmantaṃyeva sāriputtaṃ paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Āyasmato sāriputtassa sutvā bhikkhū dhāressantī"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"'Parihānadhammo puggalo, parihānadhammo puggalo'ti, āvuso, vuccati. “Friends, it is said: ‘A person subject to decline, a person subject to decline.’
'Aparihānadhammo puggalo, aparihānadhammo puggalo'ti, āvuso, vuccati. Тут в английском пропуск.
Все комментарии (1)
Kittāvatā nu kho, āvuso, parihānadhammo puggalo vutto bhagavatā, kittāvatā ca pana aparihānadhammo puggalo vutto bhagavatā"ti? In what way has the Blessed One said that a person is subject to decline, and in what way that a person is not subject to decline?”
"Dūratopi kho mayaṃ, āvuso, āgacchāma āyasmato sāriputtassa santike etassa bhāsitassa atthamaññātuṃ. “We would come from far away, friend, to learn the meaning of this statement from the Venerable Sāriputta.
Sādhu vatāyasmantaṃyeva sāriputtaṃ paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. It would be good if he would clear up the meaning of this statement.
Āyasmato sāriputtassa sutvā bhikkhū dhāressantī"ti. [103] Having heard it from him, the bhikkhus will retain it in mind.”