|
Evaṃ vutte cundo kammāraputto bhagavantaṃ etadavoca – "abhikkantaṃ, bhante - pe - upāsakaṃ maṃ, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti.
|
When this was said, Cunda the silversmith said to the Blessed One: "Magnificent, lord! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has the Blessed One — through many lines of reasoning — made the Dhamma clear. I go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, and to the community of monks. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone to him for refuge, from this day forward, for life.
|
Когда так было сказано, Чунда - сын мастера по металлам сказал Благословенному: "Превосходно, о почтенный Готама! Превосходно, о почтенный Готама! Как перевёрнутое ставят правильно, открывают скрытое, указывают путь заблудившемуся, вносят светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть, так и почтенный Готама разъяснил истину многими способами. Я иду к Благословенному как к прибежищу, также к Дхамме и общине монахов. Пусть почтенный Благословенный запомнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище в нём отныне и до конца жизни.
|
|