Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 9. Описание возвышенных состояний >> Прочее (о развитии возвышенных состояний) >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Прочее (о развитии возвышенных состояний) Далее >>
Закладка

274. Evaṃ subhaparamādivasena etāsaṃ ānubhāvaṃ viditvā puna sabbāpetā dānādīnaṃ sabbakalyāṇadhammānaṃ paripūrikāti veditabbā. Sattesu hi hitajjhāsayatāya sattānaṃ dukkhāsahanatāya, pattasampattivisesānaṃ ciraṭṭhitikāmatāya, sabbasattesu ca pakkhapātābhāvena samappavattacittā mahāsattā "imassa dātabbaṃ, imassa na dātabba"nti vibhāgaṃ akatvā sabbasattānaṃ sukhanidānaṃ dānaṃ denti. Tesaṃ upaghātaṃ parivajjayantā sīlaṃ samādiyanti. Sīlaparipūraṇatthaṃ nekkhammaṃ bhajanti. Sattānaṃ hitāhitesu asammohatthāya paññaṃ pariyodapenti. Sattānaṃ hitasukhatthāya niccaṃ vīriyamārabhanti. Uttamavīriyavasena vīrabhāvaṃ pattāpi ca sattānaṃ nānappakārakaṃ aparādhaṃ khamanti. "Idaṃ vo dassāma karissāmā"ti kataṃ paṭiññaṃ na visaṃvādenti. Tesaṃ hitasukhāya avicalādhiṭṭhānā honti. Tesu avicalāya mettāya pubbakārino honti. Upekkhāya paccupakāraṃ nāsīsantīti evaṃ pāramiyo pūretvā yāva dasabalacatuvesārajjachaasādhāraṇañāṇaaṭṭhārasabuddhadhammappabhede sabbepi kalyāṇadhamme paripūrentīti evaṃ dānādisabbakalyāṇadhammaparipūrikā etāva hontīti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
274.Evaṃ subhaparamādivasena etāsaṃ ānubhāvaṃ viditvā puna sabbāpetā dānādīnaṃ sabbakalyāṇadhammānaṃ paripūrikāti veditabbā. 124. When he has understood thus that the special efficacy of each resides respectively in “having beauty as the highest,” etc., he should besides understand how they bring to perfection all the good states beginning with giving.
Sattesu hi hitajjhāsayatāya sattānaṃ dukkhāsahanatāya, pattasampattivisesānaṃ ciraṭṭhitikāmatāya, sabbasattesu ca pakkhapātābhāvena samappavattacittā mahāsattā "imassa dātabbaṃ, imassa na dātabba"nti vibhāgaṃ akatvā sabbasattānaṃ sukhanidānaṃ dānaṃ denti. For the Great Beings’ minds retain their balance by giving preference to beings’ welfare, by dislike of beings’ suffering, by desire for the various successes achieved by beings to last, and by impartiality towards all beings. And to all beings they give gifts, which are a source a pleasure, without discriminating thus: “It must be given to this one; it must not be given to this one.”
Tesaṃ upaghātaṃ parivajjayantā sīlaṃ samādiyanti. And in order to avoid doing harm to beings they undertake the precepts of virtue.
Sīlaparipūraṇatthaṃ nekkhammaṃ bhajanti. They practice renunciation for the purpose of perfecting their virtue.
Sattānaṃ hitāhitesu asammohatthāya paññaṃ pariyodapenti. They cleanse their understanding for the purpose of non-confusion about what is good and bad for beings.
Sattānaṃ hitasukhatthāya niccaṃ vīriyamārabhanti. They constantly arouse energy, having beings’ welfare and happiness at heart.
Uttamavīriyavasena vīrabhāvaṃ pattāpi ca sattānaṃ nānappakārakaṃ aparādhaṃ khamanti. When they have acquired heroic fortitude through supreme energy, they become patient with beings’ many kinds of faults.
"Idaṃ vo dassāma karissāmā"ti kataṃ paṭiññaṃ na visaṃvādenti. They do not deceive when promising “We shall give you this; we shall do this for you.”
Tesaṃ hitasukhāya avicalādhiṭṭhānā honti. They are unshakably resolute upon beings’ welfare and happiness.
Tesu avicalāya mettāya pubbakārino honti. Through unshakable loving-kindness they place them first [before themselves].
Upekkhāya paccupakāraṃ nāsīsantīti evaṃ pāramiyo pūretvā yāva dasabalacatuvesārajjachaasādhāraṇañāṇaaṭṭhārasabuddhadhammappabhede sabbepi kalyāṇadhamme paripūrentīti evaṃ dānādisabbakalyāṇadhammaparipūrikā etāva hontīti. Through equanimity they expect no reward. Having thus fulfilled the [ten] perfections, these [divine abidings] then perfect all the good states classed as the ten powers, the four kinds of fearlessness, the six kinds of knowledge not shared [by disciples], and the eighteen states of the Enlightened One.22 This is how they bring to perfection all the good states beginning with giving. Comm. NT: 22. For the “ten powers” and “four kinds of fearlessness” see MN 12. For the “six kinds of knowledge not shared by disciples” see Paṭis I 12...
Все комментарии (1)