пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Katamāssa pañca cetokhilā appahīnā honti?
|
3. "What, bhikkhus, are the five wildernesses in the heart that he has not abandoned?
|
Что это за пять видов умственных джунглей, которые у него не устранены?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati.
|
Here a bhikkhu is doubtful, uncertain, undecided, and unconfident about the Teacher,
|
Здесь, монахи, монах в учителе сомневается, не уверен, не убеждён, не крепок.
|
|
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
|
and thus his mind does not incline to ardour, devotion, perseverance, and striving.
|
Монахи, ум того монаха, который в учителе сомневается, не уверен, не убеждён, не крепок, не склоняется к пылкости, приверженности, старанию и приложению усилий.
|
|
Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṃ paṭhamo cetokhilo appahīno hoti.
|
As his mind does not incline to ardour, devotion, perseverance, and striving, that is the first wilderness in the heart that he has not abandoned.
|
Поскольку его ум не склоняется к пылкости, приверженности, старанию и приложению усилий - это первый вид умственных джунглей, которые у него не устранены.
|
|