пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Ajjhattaṃ arūpasaññīti ajjhattaṃ na rūpasaññī, attano kesādīsu anuppāditarūpāvacarajjhānoti attho.
|
"Без распознавания внутренней материи": внутренне не распознаёт материю, смысл в том, что во внутренних волосах головы и прочем не возникли состояния поглощённости тонкоматериального мира.
|
|
Iminā bahiddhā parikammaṃ katvā bahiddhāva uppāditajjhānassa rūpāvacarajjhānāni dassitāni.
|
Объясняется, что с помощью этого выполнив предварительную работу были порождены состояния поглощённости тонкоматериального мира только на внешнем.
|
|
Subhanteva adhimutto hotīti iminā suvisuddhesu nīlādīsu vaṇṇakasiṇesu jhānāni dassitāni.
|
"Настраивается на красивое": этим объясняются хорошо очищенные состояния поглощённости на синей касине и прочих касинах цветов.
|
|
Tattha kiñcāpi antoappanāyaṃ subhanti ābhogo natthi, yo pana suvisuddhaṃ subhakasiṇaṃ ārammaṇaṃ katvā viharati, so yasmā subhanti adhimutto hotīti vattabbataṃ āpajjati, tasmā evaṃ desanā katā.
|
Здесь во время поглощённости нет мысли "красивое", но тот, кто делает опорой хорошо очищенную касину красоты (красивую касину) и пребывает в этом состоянии, тот, поскольку его приходится называть "настраивается на красивое", поэтому так ведётся наставление.
|
|
Paṭisambhidāmagge pana "kathaṃ subhanteva adhimutto hotīti vimokkho.
|
Но в Патисамбхидамагге сказано: "что такое освобождение "настраивается на красивое"?
|
|
Idha bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati - pe - mettāya bhāvitattā sattā appaṭikūlā honti.
|
Здесь монах с умом, наполненным дружелюбием, пребывает, распространив на одно направление ... благодаря развитию дружелюбия существа перестают быть отвратительными.
|
|
Karuṇāsahagatena, muditāsahagatena, upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati - pe - upekkhāya bhāvitattā sattā appaṭikūlā honti.
|
с умом, наполненным состраданием, с умом, наполненным сопереживающей радостью, с умом, наполненным безмятежным наблюдением пребывает, распространив на одно направление ... благодаря развитию безмятежного наблюдения существа перестают быть отвратительными.
|
|
Evaṃ subhanteva adhimutto hotīti vimokkho"ti (paṭi. ma. 1.212) vuttaṃ.
|
Таково освобождение "настраивается на красивое"".
|
|