Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Патисамбхида магга >> 3. Paññāvaggo >> 8. Установление памятования
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 8. Установление памятования Далее >>
Закладка

[Gha] kathaṃ dhammesu dhammānupassī viharati? Idhekacco ṭhapetvā kāyaṃ ṭhapetvā vedanaṃ ṭhapetvā cittaṃ tadavasese dhamme aniccato anupassati, no niccato; dukkhato anupassati, no sukhato; anattato anupassati, no attato; nibbindati, no nandati; virajjati, no rajjati; nirodheti, no samudeti; paṭinissajjati, no ādiyati. Aniccato anupassanto niccasaññaṃ pajahati, dukkhato anupassanto sukhasaññaṃ pajahati, anattato anupassanto attasaññaṃ pajahati, nibbindanto nandiṃ pajahati, virajjanto rāgaṃ pajahati, nirodhento samudayaṃ pajahati, paṭinissajjanto ādānaṃ pajahati. Imehi sattahi ākārehi te dhamme anupassati. Dhammā upaṭṭhānaṃ, no sati. Sati upaṭṭhānañceva sati ca. Tāya satiyā tena ñāṇena te dhamme anupassati. Tena vuccati – "dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhānā".

пали english - Нянамоли тхера русский - khantibalo Комментарии
[Gha] kathaṃ dhammesu dhammānupassī viharati? 106. How does he dwell contemplating ideas as ideas? Как он пребывает отслеживая явления как явления?
Idhekacco ṭhapetvā kāyaṃ ṭhapetvā vedanaṃ ṭhapetvā cittaṃ tadavasese dhamme aniccato anupassati, no niccato; dukkhato anupassati, no sukhato; anattato anupassati, no attato; nibbindati, no nandati; virajjati, no rajjati; nirodheti, no samudeti; paṭinissajjati, no ādiyati. Here someone contemplates all ideas excluding the body, excluding feeling and excluding cognizance, as impermanent, not as permanent,... he abandons grasping. <cf.Tr.III §495> Здесь некто отслеживает все явления помимо тела, ощущения и ума как непостоянные, а не постоянные, как мучительные, а не как приятные, как не являющиеся мной (безличные), а не как являющиеся мной, пресыщается, а не радуется, приводит [алчность] к затуханию, не распаляет её, приводит к прекращению, не к возникновению, отпускает, не схватывает.
Aniccato anupassanto niccasaññaṃ pajahati, dukkhato anupassanto sukhasaññaṃ pajahati, anattato anupassanto attasaññaṃ pajahati, nibbindanto nandiṃ pajahati, virajjanto rāgaṃ pajahati, nirodhento samudayaṃ pajahati, paṭinissajjanto ādānaṃ pajahati. Отслеживая как непостоянное он устраняет распознавание [как] постоянного, отслеживая как мучительное от устраняет распознавание приятного, отслеживая как не являющееся мной он устраняет распознавание являющегося мной, пресытившись он устраняет наслаждение, с затуханием алчности он устраняет алчность, приведя к прекращению он устраняет возникновение, отпуская он устраняет схватывание.
Imehi sattahi ākārehi te dhamme anupassati. 107. He contemplates ideas in these seven aspects.
Dhammā upaṭṭhānaṃ, no sati. Ideas are the establishment (foundation) but they are not the mindfulness.
Sati upaṭṭhānañceva sati ca. Mindfulness is both the establishment (foundation) and the mindfulness.
Tāya satiyā tena ñāṇena te dhamme anupassati. By means of that mindfulness and that knowledge he contemplates those ideas.
Tena vuccati – "dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhānā". Hence 'Development of the Foundation (Establishment) of Mindfulness consisting in contemplating of ideas as ideas' is said.