'Mettāya kho, bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ekādasānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
|
‘Bhikkhus, when the mind-deliverance of loving-kindness is cultivated, developed, much practiced, made the vehicle, made the foundation, established, consolidated, and properly undertaken, eleven blessings can be expected.
|
"Монахи, когда освобождение разума путём дружелюбия развивается, совершенствуется, много практикуется, делается средством, делается основой, устанавливается, собирается и надлежащим образом предпринимается, можно ожидать одиннадцать преимуществ.
|
|
Sukhaṃ supati, sukhaṃ paṭibujjhati, na pāpakaṃ supinaṃ passati, manussānaṃ piyo hoti, amanussānaṃ piyo hoti, devatā rakkhanti, nāssa aggi vā visaṃ vā satthaṃ vā kamati, tuvaṭaṃ cittaṃ samādhiyati, mukhavaṇṇo pasīdati, asammūḷho kālaṅkaroti, uttarimappaṭivijjhanto brahmalokūpago hotī'ti (a. ni. 11.15).
|
A man sleeps in comfort, wakes in comfort, and dreams no evil dreams, he is dear to human beings, he is dear to non-human beings, deities guard him, fire and poison and weapons do not affect him, his mind is easily concentrated, the expression of his face is serene, he dies unconfused, if he penetrates no higher he will be reborn in the Brahmā-world’ (A V 342).
|
Человек хорошо спит и с удовольствием просыпается, его не мучают кошмары, он приятен человеческим существам, он приятен нечеловеческим существам, божества охраняют его, огонь, яд и любые виды оружия не причиняют ему вреда, его ум сосредоточен, выражение лица спокойное, он умирает без страха, если он не достигнет большего, то переродится в мире Брахмы".
|
|