Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 9. Описание возвышенных состояний >> Развитие дружелюбия
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Развитие дружелюбия Далее >>
Закладка

Idañcāpi anacchariyameva, yaṃ manussabhūto evamakāsi. Tiracchānabhūtopi pana chaddanto nāma vāraṇo hutvā visappitena sallena nābhiyaṃ viddhopi tāva anatthakārimhi luddake cittaṃ nappadūsesi. Yathāha –

пали english - Nyanamoli thera русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Idañcāpi anacchariyameva, yaṃ manussabhūto evamakāsi. 30.“And it is perhaps not so wonderful that one who had become a human being should have acted in that way; 30. Возможно подобное поведение не удивительно для того, кто родился человеком,
Tiracchānabhūtopi pana chaddanto nāma vāraṇo hutvā visappitena sallena nābhiyaṃ viddhopi tāva anatthakārimhi luddake cittaṃ nappadūsesi. but also as an animal he did so. For while the Bodhisatta was the elephant called Chaddanta he was pierced in the navel by a poisoned shaft. But even then he allowed no hate towards the hunter who had wounded him to corrupt his mind, но и будучи животным он поступал так же. В то время, когда Бодхисатта был слоном по имени Чхадданта ему попали в пупок отравленной стрелой. Но даже тогда он не позволил гневу на охотника, нанёсшего эту рану, осквернить свой ум.
Yathāha – according as it is said: Об это сказано: