| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
173.Āyudubbalatoti āyu nāmetaṃ abalaṃ dubbalaṃ.
|
27. 5. As to the frailty of life: this life is impotent and frail.
|
[Воспоминание о смерти] как хрупкости жизни: эти жизнь слаба и хрупка.
|
|
|
Tathā hi sattānaṃ jīvitaṃ assāsapassāsūpanibaddhañceva iriyāpathūpanibaddhañca sītuṇhūpanibaddhañca mahābhūtūpanibaddhañca āhārūpanibaddhañca.
|
For the life of beings is bound up with breathing, it is bound up with the postures, it is bound up with cold and heat, it is bound up with the primary elements, and it is bound up with nutriment.
|
Ведь жизнь существ связана с дыханием, она связана с положениями тела, она связана с холодом и жарой, она связана с первоэлементами, она связана с питанием.
|
|
|
Tadetaṃ assāsapassāsānaṃ samavuttitaṃ labhamānameva pavattati.
|
28. Life occurs only when the in-breaths and out-breaths occur evenly.
|
Жизнь идёт только когда вдохи и выдохи происходят равномерно.
|
|
|
Bahi nikkhantanāsikavāte pana anto apavisante, paviṭṭhe vā anikkhamante mato nāma hoti.
|
But when the wind in the nostrils that has gone outside does not go in again, or when that which has gone inside does not come out again, then a man is reckoned to be dead.
|
Но когда воздух в ноздрях, что вышел наружу, не входит обратно или войдя внутрь не выходит снова назад, то человек считается мёртвым.
|
|
|
Catunnaṃ iriyāpathānampi samavuttitaṃ labhamānameva pavattati.
|
And it occurs only when the four postures are found occurring evenly. [236]
|
И она идёт только когда четыре положения тела происходят равномерно.
|
|
|
Aññataraññatarassa pana adhimattatāya āyusaṅkhārā upacchijjanti.
|
But with the prevailing of anyone of them the life process is interrupted.
|
Но с преобладанием одной из них процесс жизни прерывается.
|
|
|
Sītuṇhānampi samavuttitaṃ labhamānameva pavattati.
|
And it occurs only when cold and heat are found occurring evenly.
|
И он происходит только когда холод и жар действуют равномерно.
|
|
|
Atisītena pana atiuṇhena vā abhibhūtassa vipajjati.
|
But it fails when a man is overcome by excessive cold or heat.
|
Он прерывается, когда человек охвачен чрезмерным холодом или жарой.
|
|
|
Mahābhūtānampi samavuttitaṃ labhamānameva pavattati.
|
And it occurs only when the four primary elements are found occurring evenly.
|
Процесс жизни происходит только когда четыре первоэлемента функционируют равномерно.
|
|
|
Pathavīdhātuyā pana āpodhātuādīnaṃ vā aññataraññatarassa pakopena balasampannopi puggalo patthaddhakāyo vā atisārādivasena kilinnapūtikāyo vā mahāḍāhapareto vā sambhijjamānasandhibandhano vā hutvā jīvitakkhayaṃ pāpuṇāti.
|
But with the disturbance of the earth element even a strong man’s life can be terminated if his body becomes rigid, or with the disturbance of one of the elements beginning with water if his body becomes flaccid and petrified with a flux of the bowels, etc., or if he is consumed by a bad fever, or if he suffers a severing of his limb-joint ligatures (cf. XI.102).
|
Но при расстройстве элемента твёрдости может быть прервана жизнь даже сильного человека, если его тело твердеет, или при расстройстве других элементов, начинающихся с жидкости, если его тело становится вялым и оцепеневшим из-за перекрытия кишечника и т.п. или когда он охвачен сильной лихорадкой, или когда он страдает от разрыва суставных связок,
|
|
|
Kabaḷīkārāhārampi yuttakāle labhantasseva jīvitaṃ pavattati, āhāraṃ alabhamānassa pana parikkhayaṃ gacchatīti.
|
And life occurs only in one who gets physical nutriment at the proper time; but if he gets none, he uses his life up.
|
И жизнь идёт только у того, кто своевременно получает грубую пищу, а если не получает, его жизнь идёт к концу.
|
|
|
Evaṃ āyudubbalato maraṇaṃ anussaritabbaṃ.
|
This is how death should be recollected as to the frailty of life.
|
Вот как следует вспоминать о смерти путём хрупкости жизни.
|
|