Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 1. Воспоминание о Будде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
1. Воспоминание о Будде Далее >>
Закладка

123. Asubhānantaraṃ uddiṭṭhāsu pana dasasu anussatīsu punappunaṃ uppajjanato satiyeva anussati, pavattitabbaṭṭhānamhiyeva vā pavattattā saddhāpabbajitassa kulaputtassa anurūpā satītipi anussati, buddhaṃ ārabbha uppannā anussati buddhānussati, buddhaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Dhammaṃ ārabbha uppannā anussati dhammānussati, svākkhātatādidhammaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Saṅghaṃ ārabbha uppannā anussati saṅghānussati, suppaṭipannatādisaṅghaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Sīlaṃ ārabbha uppannā anussati sīlānussati, akhaṇḍatādisīlaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Cāgaṃ ārabbha uppannā anussati cāgānussati, muttacāgatādicāgaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Devatā ārabbha uppannā anussati devatānussati, devatā sakkhiṭṭhāne ṭhapetvā attano saddhādiguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Maraṇaṃ ārabbha uppannā anussati maraṇānussati, jīvitindriyupacchedārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Kesādibhedaṃ rūpakāyaṃ gatā, kāye vā gatāti kāyagatā, kāyagatā ca sā sati cāti kāyagatasatīti vattabbe rassaṃ akatvā kāyagatāsatīti vuttā, kesādikāyakoṭṭhāsanimittārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Ānāpāne ārabbha uppannā sati ānāpānassati, assāsapassāsanimittārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. Upasamaṃ ārabbha uppannā anussati upasamānussati, sabbadukkhūpasamārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
123.Asubhānantaraṃ uddiṭṭhāsu pana dasasu anussatīsu punappunaṃ uppajjanato satiyeva anussati, pavattitabbaṭṭhānamhiyeva vā pavattattā saddhāpabbajitassa kulaputtassa anurūpā satītipi anussati, buddhaṃ ārabbha uppannā anussati buddhānussati, buddhaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. 1.[197] Now, ten recollections were listed next after the ten kinds of foulness (III.105). As to these: Mindfulness (sati) itself is recollection (anussati) because it arises again and again; or alternatively, the mindfulness (sati) that is proper (anurūpa) for a clansman gone forth out of faith, since it occurs only in those instances where it should occur, is “recollection” (anussati). The recollection arisen inspired by the Enlightened One is the recollection of the Buddha. This is a term for mindfulness with the Enlightened One’s special qualities as its object. Итак, после 10 видов непривлекательности приводятся 10 воспоминаний. В отношении их: памятование само по себе является воспоминанием, потому что оно возникает снова и снова. Альтернативный вариант: памятование является подходящим для выходца из семьи, оставившего мир из доверия [к Будде], потому что оно возникает только в тех случаях, когда должно (подходящее памятование (anurūpa + sati) = воспоминание (anussati)). Воспоминание, возникшее в отношении Постигшего - это воспоминание о Будде. Это обозначение памятования, чьим предметом являются благие качества Будды.
Dhammaṃ ārabbha uppannā anussati dhammānussati, svākkhātatādidhammaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by the Law is the recollection of the Dhamma. 1 This is a term for mindfulness with the special qualities of the Law’s being well proclaimed, etc., as its object. Воспоминание, возникшее в отношении Дхаммы - это воспоминание о Дхамме. Это обозначение памятования, чьим предметом являются благие качества Дхамму, такие как "хорошо разъяснена" и т.п. Comm. NT: But since the grammatical meanings of the two words dharati (“to bear”) and dahati (“to put or sort out,” whence dhātu—“element”) sometimes ...
Все комментарии (2)
Saṅghaṃ ārabbha uppannā anussati saṅghānussati, suppaṭipannatādisaṅghaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by the Community is the recollection of the Saṅgha. This is a term for mindfulness with the Community’s special qualities of being entered on the good way, etc., as its object. Воспоминание, возникшее в отношении Сообщества - это воспоминание о Сообществе. Это обозначение памятования, чьим предметом являются благие качества Сообщества, такие как "вступившее на хороший путь" и т.п..
Sīlaṃ ārabbha uppannā anussati sīlānussati, akhaṇḍatādisīlaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by virtue is the recollection of virtue. This is a term for mindfulness with the special qualities of virtue’s untornness, etc., as its object.
Cāgaṃ ārabbha uppannā anussati cāgānussati, muttacāgatādicāgaguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by generosity is the recollection of generosity. This is a term for mindfulness with generosity’s special qualities of free generosity, etc., as its object.
Devatā ārabbha uppannā anussati devatānussati, devatā sakkhiṭṭhāne ṭhapetvā attano saddhādiguṇārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by deities is the recollection of deities. This is a term for mindfulness with the special qualities of one’s own faith, etc., as its object with deities standing as witnesses.
Maraṇaṃ ārabbha uppannā anussati maraṇānussati, jīvitindriyupacchedārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by death is the recollection of death. This is a term for mindfulness with the termination of the life faculty as its object.
Kesādibhedaṃ rūpakāyaṃ gatā, kāye vā gatāti kāyagatā, kāyagatā ca sā sati cāti kāyagatasatīti vattabbe rassaṃ akatvā kāyagatāsatīti vuttā, kesādikāyakoṭṭhāsanimittārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. [Mindfulness occupied with the body (kāya-gatā sati—lit. “body-gone mindfulness”):] it is gone (gata) to the material body (kāya) that is analyzed into head hairs, etc., or it is gone into the body, thus it is “body-gone” (kāya-gatā). It is body-gone (kāya-gatā) and it is mindfulness (sati), thus it is “body-gone- mindfulness” (kāyagatasati—single compound); but instead of shortening [the vowel] thus in the usual way, “body-gone mindfulness” (kāyagatā sati— compound adj. + noun) is said. This is a term for mindfulness that has as its object the sign of the bodily parts consisting of head hairs and the rest.
Ānāpāne ārabbha uppannā sati ānāpānassati, assāsapassāsanimittārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The mindfulness arisen inspired by breathing (ānāpāna) is mindfulness of breathing. This is a term for mindfulness that has as its object the sign of in- breaths and out-breaths.
Upasamaṃ ārabbha uppannā anussati upasamānussati, sabbadukkhūpasamārammaṇāya satiyā etamadhivacanaṃ. The recollection arisen inspired by peace is the recollection of peace. This is a term that has as its object the stilling of all suffering.