Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 5. Описание остальных касин >> Касина ограниченного пространства
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Касина ограниченного пространства Далее >>
Закладка

99. Paricchinnākāsakasiṇepi ākāsakasiṇaṃ uggaṇhanto ākāsasmiṃ nimittaṃ gaṇhāti bhittichidde vā tāḷacchidde vā vātapānantarikāya vāti vacanato katādhikārassa tāva puññavato bhittichiddādīsu aññataraṃ disvāva nimittaṃ uppajjati. Itarena succhannamaṇḍape vā cammakaṭasārakādīnaṃ vā aññatarasmiṃ vidatthicaturaṅgulappamāṇaṃ chiddaṃ katvā tadeva vā bhittichiddādibhedaṃ chiddaṃ "ākāso ākāso"ti bhāvetabbaṃ. Idha uggahanimittaṃ saddhiṃ bhittipariyantādīhi chiddasadisameva hoti, vaḍḍhiyamānampi na vaḍḍhati. Paṭibhāganimittamākāsamaṇḍalameva hutvā upaṭṭhāti, vaḍḍhiyamānañca vaḍḍhati. Sesaṃ pathavīkasiṇe vuttanayeneva veditabbanti. Paricchinnākāsakasiṇaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
99.Paricchinnākāsakasiṇepi ākāsakasiṇaṃ uggaṇhanto ākāsasmiṃ nimittaṃ gaṇhāti bhittichidde vā tāḷacchidde vā vātapānantarikāya vāti vacanato katādhikārassa tāva puññavato bhittichiddādīsu aññataraṃ disvāva nimittaṃ uppajjati. 24. Of the limited-space kasiṇa it is said: “One who is learning the space kasiṇa apprehends the sign in a hole in a wall, or in a keyhole, or in a window opening.” So firstly, when someone has merit, having had previous practice, the sign arises in him when he sees any [such gap as a] hole in a wall.
Itarena succhannamaṇḍape vā cammakaṭasārakādīnaṃ vā aññatarasmiṃ vidatthicaturaṅgulappamāṇaṃ chiddaṃ katvā tadeva vā bhittichiddādibhedaṃ chiddaṃ "ākāso ākāso"ti bhāvetabbaṃ. 25.Anyone else should make a hole a span and four fingers broad in a well- thatched hut, or in a piece of leather, or in a rush mat, and so on. He should develop one of these, or a hole such as a hole in a wall, as “space, space.”
Idha uggahanimittaṃ saddhiṃ bhittipariyantādīhi chiddasadisameva hoti, vaḍḍhiyamānampi na vaḍḍhati. 26.Here the learning sign resembles the hole together with the wall, etc., that surrounds it. Attempts to extend it fail.
Paṭibhāganimittamākāsamaṇḍalameva hutvā upaṭṭhāti, vaḍḍhiyamānañca vaḍḍhati. The counterpart sign appears only as a circle of space. Attempts to extend it succeed.
Sesaṃ pathavīkasiṇe vuttanayeneva veditabbanti. The rest should be understood as described under the earth kasiṇa.5 Comm. NT: 5. In the Suttas the first eight kasiṇas are the same as those given here, and they are the only ones mentioned in the Dhammasaṅgaṇī (§160–2...
Все комментарии (1)
Paricchinnākāsakasiṇaṃ.