Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 4. Описание касины земли >> Первый уровень поглощённости
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Первый уровень поглощённости Далее >>
Закладка

Kilesakāmapakkhe pana chandoti ca rāgoti ca evamādīhi anekabhedo kāmacchandoyeva kāmoti adhippeto. So ca akusalapariyāpannopi samāno "tattha katamo kāmo chando kāmo"tiādinā (vibha. 564) nayena vibhaṅge jhānapaṭipakkhato visuṃ vutto. Kilesakāmattā vā purimapade vutto, akusalapariyāpannattā dutiyapade. Anekabhedato cassa kāmatoti avatvā kāmehīti vuttaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Kilesakāmapakkhe pana chandoti ca rāgoti ca evamādīhi anekabhedo kāmacchandoyeva kāmoti adhippeto. 85.But if they are treated as referring to sense desires as defilement, then it is simply just zeal for sense desires (kāmacchanda) in the various forms of zeal (chanda), greed (rāga), etc., that is intended as “sense desires” (kāma) (§83, 2nd quotation).
So ca akusalapariyāpannopi samāno "tattha katamo kāmo chando kāmo"tiādinā (vibha. 564) nayena vibhaṅge jhānapaṭipakkhato visuṃ vutto. And although that [lust] is also included by [the word] “unprofitable,” it is nevertheless stated separately in the Vibhaṅga in the way beginning, “Herein, what are sense desires? Zeal as sense desire …” (Vibh 256) because of its incompatibility with jhāna.
Kilesakāmattā vā purimapade vutto, akusalapariyāpannattā dutiyapade. Or, alternatively, it is mentioned in the first phrase because it is sense desire as defilement and in the second phrase because it is included in the “unprofitable.”
Anekabhedato cassa kāmatoti avatvā kāmehīti vuttaṃ. And because this [lust] has various forms, therefore “from sense desires” is said instead of “from sense desire. ”