Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 4. Описание касины земли >> Третий уровень поглощённости
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Третий уровень поглощённости Далее >>
Закладка

Iti imāsu upekkhāsu jhānupekkhā idhādhippetā. Sā majjhattalakkhaṇā, anābhogarasā, abyāpārapaccupaṭṭhānā, pītivirāgapadaṭṭhānāti. Etthāha, nanu cāyamatthato tatramajjhattupekkhāva hoti, sā ca paṭhamadutiyajjhānesupi atthi. Tasmā tatrāpi upekkhako ca viharatīti evamayaṃ vattabbā siyā, sā kasmā na vuttāti. Aparibyattakiccato. Aparibyattañhi tassā tattha kiccaṃ vitakkādīhi abhibhūtattā. Idha panāyaṃ vitakkavicārapītīhi anabhibhūtattā ukkhittasirā viya hutvā paribyattakiccā jātā, tasmā vuttāti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Iti imāsu upekkhāsu jhānupekkhā idhādhippetā. 171. So, of these kinds of equanimity, it is equanimity of jhāna that is intended here.
Sā majjhattalakkhaṇā, anābhogarasā, abyāpārapaccupaṭṭhānā, pītivirāgapadaṭṭhānāti. That has the characteristic of neutrality. Its function is to be unconcerned. It is manifested as uninterestedness. Its proximate cause is the fading away of happiness.
Etthāha, nanu cāyamatthato tatramajjhattupekkhāva hoti, sā ca paṭhamadutiyajjhānesupi atthi. Here it may be said: Is this not simply equanimity as specific neutrality in the meaning? And that exists in the first and second jhānas as well;
Tasmā tatrāpi upekkhako ca viharatīti evamayaṃ vattabbā siyā, sā kasmā na vuttāti. so this clause, “He dwells in equanimity,” ought to be stated of those also. Why is it not?
Aparibyattakiccato. —[It may be replied:] Because its function is unevident there
Aparibyattañhi tassā tattha kiccaṃ vitakkādīhi abhibhūtattā. since it is overshadowed by applied thought and the rest.
Idha panāyaṃ vitakkavicārapītīhi anabhibhūtattā ukkhittasirā viya hutvā paribyattakiccā jātā, tasmā vuttāti. But it appears here with a quite evident function, with head erect, as it were, because it is not overshadowed by applied thought and sustained thought and happiness. That is why it is stated here.